tomarlo
“tomarlo” znaczy “wziąć to” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wziąć to
Również: dostać to
📝 W użyciu
Tienes que ir a la mesa y tomarlo.
A1Musisz podejść do stołu i to wziąć (podnieść).
Si ves el libro, puedes tomarlo.
A2Jeśli widzisz książkę, możesz ją wziąć.
wypić to
Również: zjeść to, wziąć to
📝 W użyciu
La leche está caliente. Necesitas esperar antes de tomarlo.
A2Mleko jest gorące. Musisz poczekać przed wypiciem.
El doctor me dijo que tengo que tomarlo tres veces al día.
B1Lekarz powiedział mi, że muszę to brać (lek) trzy razy dziennie.
podjąć to
Również: założyć to
📝 W użyciu
Ella no quiere tomarlo, el riesgo es demasiado grande.
B1Ona nie chce tego podejmować (ryzyka); ryzyko jest zbyt duże.
Antes de tomarlo, piensa bien en las consecuencias.
B2Zanim to podejmiesz (zanim podejmiesz decyzję), pomyśl dobrze o konsekwencjach.
traktować to
Również: założyć to
📝 W użyciu
No fue un insulto. No debes tomarlo de esa manera.
B2To nie była obelga. Nie powinieneś tego tak traktować (interpretować).
Si te lo ofrecen, debes tomarlo en serio.
C1Jeśli ci to zaoferują, musisz to potraktować poważnie.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: tomarlo
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'tomarlo' w znaczeniu 'podjąć decyzję lub ryzyko'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo złożone utworzone z czasownika w bezokoliczniku 'tomar' (brać, chwytać) i zaimka dopełnienia bliższego 'lo' (to). 'Tomar' pochodzi z łaciny ludowej, być może związane z ideą odcinania kawałka lub chwytania czegoś. Taka konstrukcja jest powszechna w języku hiszpańskim, gdy czasownik nie jest w pełni odmieniony.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (as 'tomar'), the compound structure evolved as the language solidified.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'tomarlo' jest jednym słowem, a nie dwoma?
'Tomar' jest w swojej podstawowej formie (bezokolicznik), a w języku hiszpańskim zaimki dopełnienia, takie jak 'lo', muszą być przyłączone bezpośrednio do końca czasownika, gdy czasownik jest w bezokoliczniku, w formie gerundium (-ndo) lub w trybie rozkazującym twierdzącym.
Jeśli 'lo' oznacza 'to', jak powiedziałbym 'wziąć jego' lub 'wziąć ją'?
Należałoby zastąpić 'lo' odpowiednim zaimkiem: 'tomarlo' (wziąć jego/to) lub 'tomarla' (wziąć ją/to). Struktura pozostaje taka sama, zmienia się tylko zaimek.



