villa
“villa” znaczy “miasteczko” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
miasteczko
Również: małe miasto, duża wieś
📝 W użyciu
Mi abuela vive en una villa tranquila cerca de la costa.
A2Moja babcia mieszka w spokojnym miasteczku blisko wybrzeża.
Esta villa celebra un festival de cine cada año.
B1To miasteczko co roku organizuje festiwal filmowy.
Las villas medievales solían estar amuralladas.
C1Średniowieczne miasteczka bywały otoczone murami.
willa
Również: posiadłość, duży dom wolnostojący
📝 W użyciu
Alquilamos una villa con piscina privada para nuestras vacaciones.
B1Wynajęliśmy willę z prywatnym basenem na nasze wakacje.
La villa tiene vistas espectaculares al mar.
B1Willa ma spektakularne widoki na morze.
Compraron una antigua villa romana y la restauraron.
B2Kupili starą rzymską willę (posiadłość) i ją odrestaurowali.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: villa
Pytanie 1 z 1
W którym zdaniu „villa” jest użyte w znaczeniu luksusowego domu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *villa*, które pierwotnie oznaczało „wiejski dom” lub „zagrodę”. Z czasem termin ten został rozszerzony na osadę lub społeczność, która rozwijała się wokół takiej posiadłości, prowadząc do dwóch współczesnych znaczeń.
Pierwsze odnotowanie: Documented in Spanish texts since the early Middle Ages (around the 10th century).
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „villa” a „pueblo”?
„Pueblo” zazwyczaj oznacza „wieś” lub „małe miasteczko” i jest najczęstszym określeniem małej osady. „Villa” często sugeruje nieco większe lub historycznie ważniejsze miasteczko, a czasem bardzo luksusowy dom. Pomyśl o „villa” jako zazwyczaj o stopień wyżej pod względem wielkości lub statusu niż proste „pueblo”.
Jak „villa” ma się do „villano” (łotr)?
„Villano” pierwotnie oznaczało po prostu „kogoś, kto mieszka w willi” (mieszkaniec miasteczka lub wsi, nie mieszkaniec miasta). Z czasem mieszkańcy miast patrzyli z góry na „villanos”, a słowo to nabrało negatywnego znaczenia „złego faceta” lub „szubrawca”, podobnie jak angielskie słowo „villain” ewoluowało.

