Inklingo

voluntariamente

vo-loon-tah-ryah-MEN-tehboluntaɾjaˈmente

voluntariamente znaczy dobrowolnie po hiszpańsku (robiąc coś z własnej woli).

dobrowolnie

Również: chętnie, z własnego wyboru
Dziecko z uśmiechem podnoszące zabawki i wkładające je do koszyka bez pytania.

📝 W użyciu

Él dejó su trabajo voluntariamente.

A2

On rzucił pracę dobrowolnie.

Muchos ciudadanos se ofrecieron voluntariamente para ayudar tras la tormenta.

B1

Wielu obywateli zgłosiło się dobrowolnie do pomocy po burzy.

El sospechoso se presentó voluntariamente ante la policía.

B2

Podejrzany sam zgłosił się na policję z własnego wyboru.

Powiązania słów

Synonimy

  • por voluntad propia (z własnej woli)
  • espontáneamente (spontanicznie)

Antonimy

  • obligatoriamente (obowiązkowo / na siłę)
  • a la fuerza (na siłę)

Częste kolokacje

  • ofrecerse voluntariamentezgłosić się dobrowolnie (do czegoś)
  • salir voluntariamentewyjść z własnego wyboru
  • donar voluntariamentedarowizna dobrowolna

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: voluntariamente

Pytanie 1 z 3

Jeśli ktoś 'sale voluntariamente' z pokoju, dlaczego wyszedł?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Od łacińskiego 'voluntas' (wola lub pragnienie) w połączeniu z 'mente' (umysł), które ewoluowało w przyrostek używany do tworzenia przysłówków w języku hiszpańskim.

Pierwsze odnotowanie: 13th Century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: voluntarilyFrench: volontairementItalian: volontariamente

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'voluntariamente' znaczy to samo co 'gratis'?

Nie. 'Voluntariamente' oznacza 'z własnego wyboru'. Chociaż praca wolontariacka jest często nieodpłatna, jeśli chcesz powiedzieć, że coś kosztuje zero złotych, powinieneś użyć słowa 'gratis'.

Czy mogę używać tego słowa w codziennej rozmowie?

Tak, ale brzmi to nieco formalnie. W swobodnej rozmowie ludzie często mówią 'porque quise' (bo chciałem) lub 'por mi cuenta' (na własną rękę).

Czy słowo to zmienia się w zależności od płci (męskiej/żeńskiej)?

Nie. Słowa kończące się na '-mente' są zawsze takie same, niezależnie od tego, kto wykonuje czynność.