Inklingo

ánimo

AH-nee-moˈa.ni.mo

Głowa do góry!, Dalej!

Również: Dasz radę!, Nie poddawaj się!
Mały, smutny niebieski ptaszek siedzi na gałęzi. Jasnożółty ptaszek delikatnie szturcha niebieskiego ptaszka skrzydłem, oferując mu wsparcie.

📝 W użyciu

Perdí el partido. — ¡Ánimo! La próxima vez ganas.

A1

Przegrałem mecz. — Głowa do góry! Następnym razem wygrasz.

Tienes que estudiar para el examen. ¡Ánimo!

A2

Musisz się uczyć do egzaminu. Dalej!

Powiązania słów

Synonimy

duch, nastrój

Również: odwaga, energia
Wesoły, uśmiechnięty jeż stoi na zielonym wzgórzu. Jeż otoczony jest miękką, świecącą aurą złotego światła, symbolizującą jego silnego ducha.

📝 W użyciu

No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.

A2

Nie mam dziś za bardzo ducha/energii, żeby iść do pracy.

El doctor le dio ánimos para su recuperación.

B1

Lekarz dodał mu otuchy w procesie zdrowienia.

A pesar de todo, mantuvo el ánimo alto.

B2

Pomimo wszystkiego, utrzymywał wysokie morale.

Powiązania słów

Synonimy

  • espíritu (duch)
  • humor (nastrój)

Antonimy

  • desaliento (zniechęcenie)
  • depresión (depresja)

Częste kolokacje

  • dar ánimo(s)dodawać otuchy
  • perder el ánimotracić ducha/serce
  • tener el ánimo por los suelosbyć bardzo przygnębionym/zdołowanym

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: ánimo

Pytanie 1 z 1

Które zdanie używa „ánimo” jako szybkiego wykrzyknika motywującego kogoś?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
últimopróximo
📚 Etymologia

Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *animus*, które oznaczało „ducha”, „umysł” lub „duszę”. Jest spokrewnione z polskimi słowami „animować” i „animacja”, odnoszącymi się do rzeczy posiadających życie lub ducha.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Italian: animoPortuguese: ânimo

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między „ánimo” a „animo”?

Znak akcentu jest bardzo ważny! „Ánimo” (z akcentem na pierwszej sylabie) to rzeczownik oznaczający „ducha” lub wykrzyknik „Głowa do góry!”. „Animo” (bez akcentu) to forma czasownika „zachęcam” lub „animuję” (forma „yo” od czasownika „animar”).

Czy mogę używać „ánimo” w liczbie mnogiej?

Tak, ale zazwyczaj tylko wtedy, gdy mówimy o aktach zachęty lub dodawania otuchy. Na przykład: „Recibió muchos ánimos de sus amigos” (Otrzymał dużo otuchy od przyjaciół). Mówiąc o ogólnym stanie umysłu, zazwyczaj używamy liczby pojedynczej: „Su ánimo es bueno” (Jego nastrój jest dobry).