Estar hasta las manos
es-TAR AS-tah las MAH-nohs
🎨 Dosłowne vs. Przenośne

Dosłownie oznacza to 'być po ręce' w czymś.

W rzeczywistości oznacza to, że jesteś całkowicie zasypany pracą lub głęboko zaangażowany w problem.
Kluczowe słowa w tym idiomie:
📝 W użyciu
No puedo ir al cine, estoy hasta las manos con la mudanza.
B2Nie mogę iść do kina, jestem zasypany robotą przy przeprowadzce.
Mi jefe me pidió otro informe. ¡Ya estoy hasta las manos!
B2Mój szef poprosił mnie o kolejny raport. Jestem już po łokcie!
Intentó ayudar a su amigo a salir de una deuda y ahora él también está hasta las manos.
C1Próbował pomóc przyjacielowi wyjść z długów i teraz sam jest w głębokiej wodzie.
📜 Historia Pochodzenia
To powiedzenie maluje bardzo wyraźny obraz. Wyobraź sobie, że utknąłeś w ruchomych piaskach lub błocie tak głębokim, że wystają tylko twoje ręce – jesteś całkowicie zanurzony i bezradny. Zwrot przenosi ten potężny wizualny obraz fizycznego przytłoczenia do sytuacji związanych z pracą, zadaniami lub problemami. Jest to fizyczna metafora bycia mentalnie lub sytuacyjnie 'tonącym' w czymś.
⭐ Wskazówki Dotyczące Użycia
Do pracy lub w kłopoty
Możesz użyć 'estar hasta las manos' na dwa główne sposoby. Najczęściej mówi się, że jesteś zasypany pracą lub obowiązkami. Drugie, nieco poważniejsze użycie, oznacza, że ktoś jest głęboko zaangażowany w skomplikowaną lub złą sytuację, taką jak problem finansowy lub kłopotliwy związek.
Używaj z 'con' lub 'en'
Aby określić, czym jesteś zajęty, zazwyczaj dodasz 'con' (z) w przypadku zadań lub 'en' (w) w przypadku sytuacji. Na przykład, 'Estoy hasta las manos con el proyecto' (Jestem zasypany robotą przy projekcie) lub 'Está hasta las manos en problemas' (On jest po szyję w problemach).
❌ Częste pułapki
Nie do fizycznych czynności
Błąd: “Używanie tego wyrażenia do opisania dosłownego zajęcia rąk, na przykład noszenia zakupów.”
Poprawka: To wyrażenie jest czysto metaforyczne. Jeśli dosłownie niesiesz wiele rzeczy, powinieneś powiedzieć 'Tengo las manos ocupadas' (Mam zajęte ręce) lub 'Tengo las manos llenas' (Mam pełne ręce).
🌎 Gdzie Jest Używany
Ameryka Łacińska
Niezwykle popularne i szeroko używane, szczególnie w Argentynie, Chile, Urugwaju i Meksyku. Jest to jeden z najbardziej standardowych sposobów na powiedzenie, że jesteś zasypany robotą.
Hiszpania
Jest rozumiane, ale inne wyrażenia, takie jak 'estar hasta arriba' (być po samą górę) lub 'estar hasta el cuello' (być po szyję), są zazwyczaj częściej używane do wyrażenia tego samego pomysłu.
✏️ Szybka Praktyka
Szybki quiz: Estar hasta las manos
Pytanie 1 z 1
Jeśli twój przyjaciel mówi: 'No puedo hablar ahora, estoy hasta las manos', co ma na myśli?
🗣️ Ćwicz Wymowę
Chcesz brzmieć bardziej naturalnie, używając tego idiomu? Poćwicz swoją hiszpańską wymowę z naszą kolekcją łamańców językowych.
Przeglądaj hiszpańskie łamańce językowe →🏷️ Tagi
Usłysz idiomy ożywione
Idiomy nabierają sensu w kontekście. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i udźwiękowionych hiszpańskich historii, aby zobaczyć idiomy używane naturalnie przez postacie — i rozwinąć słuch, jaki mają rodzimi użytkownicy języka.
Często zadawane pytania
Czy 'estar hasta las manos' to wyrażenie formalne czy nieformalne?
Zdecydowanie nieformalne. Użyjesz go w rozmowie ze współpracownikami, z którymi masz dobre relacje, przyjaciółmi i rodziną. Na bardzo formalnej prezentacji biznesowej możesz wybrać bardziej neutralne wyrażenie, takie jak 'tenemos una gran carga de trabajo' (mamy dużą ilość pracy).


