Inklingo

Estar hasta las narices

es-TAR AS-tah las nah-REE-thes

Tłumaczenie Dosłowne:Być po nosy
Co Naprawdę Oznacza:Być całkowicie czymś lub kimś zmęczonym; mieć serdecznie dość sytuacji.
Angielskie Odpowiedniki:
Mieć serdecznie dośćByć po dziurki w nosieMieć dość czegoś
Poziom:B2Rejestr:InformalPowszechny:★★★★★

🎨 Dosłowne vs. Przenośne

💭 Dosłowne
Dosłowne, humorystyczne przedstawienie 'estar hasta las narices', pokazujące osobę zanurzoną w wodzie aż po nos.

Dosłownie oznacza to 'być po nosy'.

Przenośne
Figuratywne znaczenie 'estar hasta las narices', pokazujące sfrustrowaną osobę przy biurku zawalonym papierami.

W praktyce oznacza to, że masz dość danej sytuacji.

📝 W użyciu

Estoy hasta las narices de que siempre llegues tarde.

B2

Mam dość tego, że zawsze się spóźniasz.

Los vecinos ponen la música muy alta cada noche. ¡Estoy hasta las narices!

B2

Sąsiedzi co wieczór puszczają głośną muzykę. Mam tego po dziurki w nosie!

Después de tres horas en el atasco, estaba hasta las narices del tráfico.

B2

Po trzech godzinach w korku miał już dość tego ruchu ulicznego.

📜 Historia Pochodzenia

Obraz, jaki tworzy to wyrażenie, jest bardzo sugestywny i łatwy do zapamiętania. Wyobraź sobie, że stoisz w wodzie, która podnosi się coraz wyżej. Kiedy sięga ci do nosa, jesteś na absolutnym limicie – wyżej i nie możesz oddychać. Ten fizyczny punkt załamania jest doskonałą metaforą osiągnięcia kresu cierpliwości. Po prostu nie możesz znieść więcej tej irytującej sytuacji.

⭐ Wskazówki Dotyczące Użycia

Twoje ulubione wyrażenie na frustrację

To idealne wyrażenie, aby pokazać, że masz całkowicie dość. Jest mocne, ale bardzo powszechne i nieformalne. Używaj go, mówiąc o irytujących sytuacjach, osobach lub zadaniach.

Dodaj dodatkowy nacisk

Aby naprawdę podkreślić swoje uczucia, zwłaszcza w Hiszpanii, możesz powiedzieć 'Estoy hasta las mismísimas narices'. Dodanie 'mismísimas' (co jest jak powiedzenie 'własnych') wzmacnia uczucie, jakbyś mówił 'Mam tego po same oczy!'

❌ Częste pułapki

Nie myl z 'Tener Narices'

Błąd:Używanie 'estar hasta las narices', gdy chcesz powiedzieć, że ktoś jest odważny lub ma tupet.

Poprawka: Inne powiedzenie, 'tener narices' (mieć nosy), oznacza mieć tupet lub odwagę. Pamiętaj: 'estar' (być) opisuje twój stan bycia zmęczonym, podczas gdy 'tener' (mieć) opisuje cechę bycia odważnym.

📚 Powiązana Gramatyka

Chcesz zrozumieć gramatykę stojącą za tym idiomem? Poznaj te lekcje, aby zagłębić się w temat:

🌎 Gdzie Jest Używany

🌍

Hiszpania

Niezwykle powszechne i używane na co dzień. Usłyszysz też warianty o tym samym znaczeniu, np. 'estar hasta el moño' (po kok włosów) lub 'estar hasta la coronilla' (po czubek głowy).

🌍

Ameryka Łacińska

Jest szeroko rozumiane, ale wiele krajów ma swoje preferowane lokalne wyrażenia. Na przykład w Argentynie można usłyszeć 'estar podrido de algo' (być czymś zepsutym), a w Meksyku 'estar hasta el gorro' (po czapkę).

✏️ Szybka Praktyka

Szybki quiz: Estar hasta las narices

Pytanie 1 z 1

Jeśli twój przyjaciel mówi: 'Estoy hasta las narices del ruido', co ma na myśli?

🗣️ Ćwicz Wymowę

Chcesz brzmieć bardziej naturalnie, używając tego idiomu? Poćwicz swoją hiszpańską wymowę z naszą kolekcją łamańców językowych.

Przeglądaj hiszpańskie łamańce językowe

Usłysz idiomy ożywione

Idiomy nabierają sensu w kontekście. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i udźwiękowionych hiszpańskich historii, aby zobaczyć idiomy używane naturalnie przez postacie — i rozwinąć słuch, jaki mają rodzimi użytkownicy języka.

Często zadawane pytania

Czy mogę powiedzieć 'estar hasta la nariz' w liczbie pojedynczej?

Chociaż gramatycznie ma to sens, utrwalone wyrażenie jest prawie zawsze w liczbie mnogiej: 'hasta las narices'. Użycie liczby pojedynczej brzmiałoby bardzo nienaturalnie dla rodzimego użytkownika języka.

Czy 'estar hasta las narices' to obraźliwe powiedzenie?

Jest to nieformalne i wyraża silną frustrację, więc nie powiedziałbyś tego swojemu szefowi na formalnym spotkaniu. Jednak wśród przyjaciół, rodziny lub w swobodnych sytuacjach jest to całkowicie normalne i nie uważa się tego za obraźliwe.