Inklingo
"Más sabe el diablo por viejo que por diablo."

Anonymous (Traditional Proverb)

mahs SAH-beh el DYAH-bloh por VYAY-hoh keh por DYAH-bloh

Diabeł więcej wie z tego, że jest stary, niż z tego, że jest diabłem.

Poziom:B2Styl:ColloquialPopularny:★★★★★

💡 Zrozumienie cytatu

Oryginalny hiszpański:
"Más sabe el diablo por viejo que por diablo."
Tłumaczenie na angielski:
Diabeł więcej wie z tego, że jest stary, niż z tego, że jest diabłem.
Głębsze znaczenie:
To przysłowie oznacza, że mądrość pochodzi z doświadczenia życiowego i wieku, a nie tylko z wrodzonej inteligencji, statusu czy sprytu. Ceni wiedzę praktyczną zdobytą przez długi czas ponad wszystko inne.

🎨 Wizualna reprezentacja

Artystyczna reprezentacja mądrości zdobytej przez wiek, przedstawiająca stare, sękate drzewo z głębokimi korzeniami.

Przysłowie podkreśla, że mądrość jest produktem doświadczenia zebranego przez długie życie, podobnie jak prastare drzewo.

📖 Kontekst

Tradycyjne hiszpańskie przysłowie (refrán) z kolektywnej tradycji ustnej. Jego dokładne pochodzenie jest nieznane, ale jest częścią języka hiszpańskiego od wieków.

📝 W użyciu

Hazle caso a tu abuela, que más sabe el diablo por viejo que por diablo.

B2

Posłuchaj swojej babci; diabeł więcej wie z tego, że jest stary, niż z tego, że jest diabłem.

No seré el más listo, pero a mi edad ya he visto de todo. Como dicen, más sabe el diablo por viejo...

B2

Mogę nie być najmądrzejszy, ale w moim wieku wszystko już widziałem. Jak to mówią, diabeł więcej wie z tego, że jest stary...

✍️ O autorze

Anonymous (Traditional Proverb)

🇪🇸Spanish📅 N/A

📜 Kontekst historyczny

Jest to tradycyjne przysłowie (refrán) z głęboko zakorzenioną hiszpańską tradycją ustną. Jego dokładne pochodzenie jest nieznane, ale odzwierciedla odwieczny szacunek kulturowy dla mądrości starszych, co jest częstym motywem w społeczeństwach, gdzie doświadczenie było główną formą wiedzy.

🌍 Znaczenie kulturowe

Jest to jedno z najczęstszych przysłów w języku hiszpańskim, używane we wszystkich klasach społecznych i regionach. Uosabia wartość kulturową przykładaną do doświadczenia ponad wiedzę teoretyczną czy wrodzony talent. Często używa się go, aby delikatnie zasugerować, że rada starszej osoby jest warta wysłuchania.

📚 Analiza literacka

Przysłowie używa postaci 'el diablo' (diabła) nie ze względu na jego znaczenie religijne, ale jako symbol sprytu i przebiegłości. Struktura 'más por... que por...' to klasyczna formuła porównawcza w języku hiszpańskim, która tworzy zapadający w pamięć rytm. Zwrot polega na tym, że największym atutem diabła nie jest jego nadprzyrodzona przebiegłość, ale coś uniwersalnie ludzkiego: wiek.

⭐ Wskazówki dotyczące użycia

Udzielanie lub przyjmowanie rad

Użyj tego przysłowia, gdy chcesz podkreślić wartość rady lub doświadczenia starszej osoby. Jest to pełny szacunku sposób na powiedzenie: 'Oni już tu byli, wiedzą, o czym mówią'.

Szczypta pokory

Starsza osoba może użyć go z nutą autoironicznego humoru, aby uzasadnić własną radę, sugerując, że jej mądrość pochodzi po prostu z długiego życia.

🔗 Powiązane cytaty

✍️ Więcej od tego autora

"A quien madruga, Dios le ayuda"

Inne tradycyjne przysłowie o mądrości życiowej (Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje).

"Más vale pájaro en mano que ciento volando"

Inne znane przysłowie ceniące to, co namacalne, ponad potencjalne.

💭 Podobne tematy

"La experiencia es la madre de la ciencia"

Anonymous

Przysłowie, które bezpośrednio stwierdza: 'Doświadczenie jest matką nauki/wiedzy'.

"El que no oye consejo no llega a viejo"

Anonymous

Przysłowie oznaczające 'Kto nie słucha rady, nie dożyje starości', również podkreślające wartość mądrości.

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: Más sabe el diablo por viejo que por diablo.

Pytanie 1 z 2

Jaki jest główny przekaz przysłowia 'Más sabe el diablo por viejo que por diablo'?

🏷️ Kategorie

Przejdź od cytatów do całych historii

Cytat może Cię poruszyć. Historia może zmienić sposób, w jaki myślisz po hiszpańsku. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku, dopasowanych do Twojego poziomu.

Często zadawane pytania

Czy mówienie tego przysłowia do starszej osoby jest uważane za niegrzeczne?

Absolutnie nie. W rzeczywistości jest ono zazwyczaj wypowiadane z szacunkiem i podziwem dla ich doświadczenia. Starsza osoba może nawet powiedzieć je o sobie z poczuciem dumy lub humoru.

Czy mogę tego użyć w formalnym otoczeniu?

Chociaż jest to przysłowie potoczne, jest ono tak dobrze znane, że można go używać w kontekstach półformalnych, takich jak przemówienie czy prezentacja, aby przedstawić punkt widzenia w przystępny, ludowy sposób. Może być nieodpowiednie w bardzo ścisłym piśmie akademickim lub prawniczym.