carnicería
“carnicería” significa “açougue” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
açougue
Também: mercado de carne
📝 Em Ação
Voy a la carnicería a comprar tres chuletas de cerdo.
A1Vou ao açougue comprar três costeletas de porco.
Mi tío trabaja en una carnicería desde hace diez años.
A2Meu tio trabalha em um açougue há dez anos.
La carnicería de la esquina tiene la mejor carne de la ciudad.
B1O açougue da esquina tem a melhor carne da cidade.
carnificina
Também: carnificina
📝 Em Ação
La batalla fue una auténtica carnicería.
B2A batalha foi uma carnificina total.
El cirujano hizo una carnicería con esa operación.
C1O cirurgião fez uma bagunça total naquela operação.
No quiero ver la película porque dicen que es una carnicería constante.
B2Não quero ver o filme porque dizem que é carnificina constante.
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "carnicería" em espanhol:
açougue→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: carnicería
Pergunta 1 de 3
Onde você compra costeletas de porco?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Do espanhol 'carnicero' (açougueiro), que vem do latim 'carnis' significando 'carne'. O sufixo '-ería' foi adicionado para denotar um local de comércio. Em português, 'açougue' vem do latim 'socius' (companheiro), referindo-se a um local onde se vendia carne, possivelmente com um sentido de associação ou comunidade.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
'Carnicería' é apenas para carne vermelha?
Não, é um termo geral para qualquer loja que vende carne fresca, incluindo aves, porco e boi. Em português, 'açougue' também se refere a qualquer tipo de carne.
Qual é a diferença entre 'carne' e 'carnicería'?
'Carne' é a comida (meat) que você come. 'Carnicería' é a loja física onde você vai para comprar essa comida. Em português, 'carne' é a comida e 'açougue' é a loja.
É usado da mesma forma em todos os países de língua espanhola?
Sim, 'carnicería' é o termo padrão para um açougue em toda a Espanha e América Latina. Em português, 'açougue' é o termo padrão em Portugal e no Brasil.

