Inklingo

defectos

deh-FEHK-tohsdeˈfektos

defectos significa falhas em espanhol (de personalidade ou caráter).

falhas, defeitos

Também: pontos fracos, imperfeições
Um monstro amigável com um olho ligeiramente maior que o outro e manchas felpudas desalinhadas, olhando para um lago.

📝 Em Ação

Todos tenemos virtudes y defectos.

A1

Todos nós temos virtudes e defeitos.

La fábrica devolvió los productos con defectos.

A2

A fábrica devolveu os produtos com defeitos.

Aprendí a aceptar mis propios defectos.

B1

Aprendi a aceitar minhas próprias falhas.

Conexões de Palavras

Sinônimos

  • fallos (falhas/erros)
  • imperfecciones (imperfeições)
  • tacha (mancha/defeito)

Antônimos

  • virtudes (virtudes)
  • perfecciones (perfeições)
  • aciertos (acertos/pontos corretos)

Colocações Comuns

  • defectos de fábricadefeitos de fábrica
  • sacar defectosachar defeito em algo
  • virtudes y defectosqualidades e defeitos

Expressões & Idiomas

  • sacar defectos a todoser excessivamente crítico ou exigente

Traduzir para espanhol

Palavras que se traduzem como "defectos" em espanhol:

defeitosfalhasimperfeiçõespontos fracos

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: defectos

Pergunta 1 de 2

Se um computador novinho não liga, você pode dizer que ele tem...

📚 Mais recursos

👥 Família de Palavras
🎵 Rimas
afectostrayectosperfectos
📚 Etimologia

Do latim 'defectus', que descrevia o ato de falhar ou ficar aquém de um padrão. Isso é muito claro, pois em português 'defeito' também remete à falta de algo.

Primeiro registro: 13th century

Cognatos (Palavras relacionadas)

English: defectsFrench: défautsItalian: difetti

💡 Domine o Espanhol

Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!

Perguntas Frequentes

A palavra 'defectos' é usada para 'bugs' de software?

Embora possa ser usada, programadores de computador usam mais comumente as palavras 'error' ou 'fallo' (bug).

'Defectos' pode ser usado para deficiências físicas?

Historicamente era usado dessa forma, mas no espanhol moderno é considerado muito mais educado e preciso usar termos relacionados a 'discapacidad' (deficiência).