hasta
AS-ta
/ˈasta/
O caminho vai 'hasta' (até) a árvore. Hasta marca o ponto final de uma ação, tempo ou jornada.
hasta(Preposição)
até
?referindo-se a tempo
,até
?referindo-se a um limite ou quantidade
,até
?referindo-se a um lugar ou distância
📝 Em Ação
La biblioteca está abierta hasta las ocho.
A1A biblioteca está aberta até as oito horas.
Caminamos hasta la playa.
A1Nós caminhamos até a praia.
El ascensor sube hasta el décimo piso.
A2O elevador vai até o décimo andar.
Puedo contar hasta veinte en español.
A1Eu consigo contar até vinte em espanhol.
💡 Pontos gramaticais
Marcando o Ponto Final
Use 'hasta' para falar sobre o limite final de algo. Pode ser o fim de um período de tempo, um destino, ou o número mais alto em um intervalo. Em português, usamos 'até' para isso.
Conectando Ações com 'Hasta que'
Quando você quer dizer que fará algo até que outra ação aconteça, você geralmente adiciona 'que'. Por exemplo, 'Espera aquí hasta que yo vuelva' (Espere aqui até que eu volte). Note que em português usamos o subjuntivo após 'até que' em muitos contextos.
❌ Erros Comuns
Confundir 'hasta' e 'a'
Erro: “Voy a la playa.”
Correção: Voy hasta la playa. Ambas podem estar corretas, mas significam coisas ligeiramente diferentes. 'Voy a la playa' significa 'Eu vou para a praia'. 'Voy hasta la playa' enfatiza a jornada ou a distância, significando 'Eu vou *até* a praia', focando no limite alcançado.
⭐ Dicas de uso
De A a B
Um padrão muito comum e útil é 'desde... hasta...' que significa 'de... a...'. Por exemplo, 'Trabajo desde las 9 hasta las 5' (Eu trabalho das 9 às 5). Isso é idêntico ao uso em português.

É surpreendente que a criança consiga levantar o peso. 'Hasta' mostra essa surpresa, significando 'até uma criança consegue fazer isso'.
📝 Em Ação
Todos vinieron a la fiesta, hasta mi jefe.
B1Todos vieram para a festa, até meu chefe.
Hasta un niño podría resolver este problema.
B1Até uma criança conseguiria resolver este problema.
Limpié toda la casa, ¡hasta las ventanas!
B2Eu limpei a casa inteira, até as janelas!
💡 Pontos gramaticais
Usando 'Hasta' para Surpresa
Coloque 'hasta' logo antes de uma pessoa ou coisa para mostrar que o envolvimento dela é inesperado ou surpreendente. Funciona de forma muito parecida com o 'até' em português quando usado para ênfase.
❌ Erros Comuns
Ordem das Palavras
Erro: “Un niño hasta podría resolverlo.”
Correção: Hasta un niño podría resolverlo. Para obter o sentido de 'mesmo/até', 'hasta' quase sempre vem diretamente antes da coisa ou pessoa surpreendente sobre a qual você está falando.
⭐ Dicas de uso
Contando uma História Melhor
Este uso de 'hasta' é uma ferramenta fantástica para fazer seu espanhol soar mais natural e expressivo. Use-o para destacar a parte mais surpreendente ou extrema da sua história.

'Hasta' é o início de muitas despedidas comuns em espanhol, como '¡Hasta luego!' que significa 'Até logo!'.
📝 Em Ação
Bueno, me voy. ¡Hasta luego!
A1Bom, eu vou indo. Até logo!
Nos vemos en la escuela. ¡Hasta mañana!
A1Nos vemos na escola. Até amanhã!
Gracias por todo. ¡Hasta pronto!
A1Obrigado por tudo. Até breve!
¡Hasta la próxima!
A2Até a próxima vez!
💡 Pontos gramaticais
Construindo Suas Despedidas
Pense em 'hasta' nessas frases como significando 'até'. Então, 'hasta mañana' é literalmente 'até amanhã'. Você pode criar muitas despedidas dessa forma: 'hasta el lunes' (até segunda-feira), 'hasta la semana que viene' (até a próxima semana).
⭐ Dicas de uso
Escolhendo o 'Hasta' Certo
'¡Hasta luego!' é a despedida de uso geral perfeita. Use-a quando você espera ver a pessoa novamente, mas não tem certeza quando. '¡Hasta mañana!' é especificamente para quando você a verá no dia seguinte.
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: hasta
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'hasta' para significar 'até' (no sentido de surpresa)?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'hasta' e 'a' ao falar de destinos?
Eles são frequentemente intercambiáveis, mas há uma diferença sutil. 'Voy a la playa' simplesmente declara seu destino ('Eu vou para a praia'). 'Voy hasta la playa' enfatiza a jornada ou a distância percorrida ('Eu vou *até* a praia', focando no limite da viagem). 'Hasta' coloca mais foco em alcançar o limite do seu percurso.
Ouvi alguém no México dizer 'Cierran hasta las 5' para significar 'Eles abrem às 5'. Isso está correto?
Sim, este é um regionalismo famoso no México e em algumas outras partes da América Latina. Neste contexto específico, 'hasta' pode marcar o *início* de uma ação, significando 'só depois das'. Então 'No abrimos hasta las 10' significa 'Só abrimos às 10'. Pode ser complicado, então sempre preste atenção ao contexto! Na maior parte do mundo hispânico, significa 'até'.
A expressão 'hasta la vista' é comum de se dizer?
Embora tenha se tornado mundialmente famosa pelo filme 'O Exterminador do Futuro', na verdade não é uma despedida diária muito comum. Soa um pouco formal ou final, como se você não esperasse ver a pessoa por muito tempo. Para despedidas do dia a dia, é muito mais natural dizer 'hasta luego', 'hasta pronto' ou 'nos vemos'.