Inklingo

humo

fumaça?gás visível da queima
Também:vapor?gas or vapor

oo-moh

/ˈumo/
neutral
Fumaça cinza sobe de uma pequena chaminé de tijolos vermelhos contra um céu azul claro, ilustrando claramente o gás visível produzido pela queima.

Humo, que significa 'fumaça', refere-se ao gás visível resultante da queima de materiais.

humo(Substantivo)

mA1

fumaça

?

gás visível da queima

Também:

vapor

?

gas or vapor

📝 Em Ação

Había mucho humo saliendo de la chimenea.

A1

Havia muita fumaça saindo da chaminé.

El olor a humo me picaba los ojos.

A2

O cheiro de fumaça estava ardendo meus olhos.

Conexões de Palavras

Sinônimos

Colocações Comuns

  • echar humosoltar fumaça
  • una columna de humouma coluna de fumaça

💡 Pontos gramaticais

Dica de Gênero

Como 'humo' termina em -o, é um substantivo masculino, então você sempre usa 'el' ou 'un' antes dele: 'el humo'. Isso é semelhante ao português, onde a maioria das palavras terminadas em -o são masculinas (ex: 'o carro').

❌ Erros Comuns

Confundindo Substantivo e Verbo

Erro:Usar 'humo' quando você quer dizer o verbo 'fumar' (como um cigarro).

Correção: Use o substantivo 'humo' para a substância, e o verbo 'fumar' para a ação. Exemplo: 'No me gusta el humo, pero él fuma.' (Eu não gosto da fumaça, mas ele fuma.) O erro comum para falantes de português seria tentar usar 'humo' como verbo, o que não existe em espanhol.

⭐ Dicas de uso

Sabor Defumado

Se você quiser falar sobre comida que tem um sabor defumado, a palavra relacionada 'ahumado' (defumado) é o que você precisa. Exemplo: 'queso ahumado' (queijo defumado).

Uma figura de desenho animado está de pé de forma presunçosa, gesticulando dramaticamente, enquanto baforadas finas e dissipadoras de fumaça (representando promessas vazias ou ar quente) flutuam de sua boca aberta.

Figurativamente, 'humo' pode significar 'ar quente' ou conversa fiada, representando fanfarronice ou promessas vazias.

humo(Substantivo)

mB2

ar quente

?

promessas vazias, fanfarronice

Também:

presunção

?

arrogance, vanity

,

exagero

?

exaggerated claims

📝 Em Ação

Ese candidato solo vende humo, no tiene planes reales.

B2

Aquele candidato só vende ar quente (faz promessas vazias), ele não tem planos reais.

Desde que lo ascendieron, el humo se le ha subido a la cabeza.

C1

Desde que foi promovido, a presunção subiu à sua cabeça (ele se tornou arrogante).

Conexões de Palavras

Sinônimos

  • fanfarronería (fanfarronice)
  • arrogancia (arrogância)

Expressões & Idiomas

  • vender humoFazer promessas vazias ou gabar-se de coisas que não são verdadeiras.
  • subírsele el humo a la cabezaTornar-se arrogante ou presunçoso devido ao sucesso.

💡 Pontos gramaticais

Significado Figurado

Este significado usa 'humo' porque a fumaça é insubstancial e desaparece rapidamente, simbolizando algo que soa impressionante, mas não tem valor real. Isso é análogo ao uso de 'fumaça' ou 'ar quente' em português para descrever algo vazio.

⭐ Dicas de uso

Usando 'Vender'

A frase 'vender humo' é uma das maneiras mais comuns de usar este significado figurado. Implica que alguém está tentando enganar ou impressionar os outros com falsas promessas, muito parecido com 'vender lorota' ou 'encher linguiça' em certos contextos em português.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: humo

Pergunta 1 de 1

Qual frase usa 'humo' em seu sentido figurado (para significar fanfarronice)?

💡 Domine o Espanhol

Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!

📚 Mais recursos

Família de Palavras

Perguntas Frequentes

Como eu digo 'fumar' um cigarro usando 'humo'?

'Humo' é o substantivo (a fumaça em si). Para falar sobre a ação de fumar, você deve usar o verbo 'fumar'. Por exemplo, 'Ella fuma un cigarrillo' (Ela fuma um cigarro). Não há confusão aqui, pois 'fumar' é igual em espanhol e português.

Qual é a diferença entre 'humo' e 'vapor'?

'Humo' geralmente se refere ao produto visível de algo queimando (como madeira ou fogo). 'Vapor' refere-se ao vapor ou ao estado gasoso da água ou de outros líquidos, como o de uma chaleira. Em português, a distinção é muito parecida com 'fumaça' e 'vapor'.