humo
“humo” significa “fumaça” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
fumaça
Também: vapor
📝 Em Ação
Había mucho humo saliendo de la chimenea.
A1Havia muita fumaça saindo da chaminé.
El olor a humo me picaba los ojos.
A2O cheiro de fumaça estava ardendo meus olhos.
ar quente
Também: presunção, exagero
📝 Em Ação
Ese candidato solo vende humo, no tiene planes reales.
B2Aquele candidato só vende ar quente (faz promessas vazias), ele não tem planos reais.
Desde que lo ascendieron, el humo se le ha subido a la cabeza.
C1Desde que foi promovido, a presunção subiu à sua cabeça (ele se tornou arrogante).
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: humo
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'humo' em seu sentido figurado (para significar fanfarronice)?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem diretamente da palavra latina *fūmus*, que também significava 'fumaça' ou 'vapor'. O som mudou ao longo do tempo à medida que o espanhol se desenvolveu, de forma semelhante à evolução do latim para o português.
Primeiro registro: 11th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Como eu digo 'fumar' um cigarro usando 'humo'?
'Humo' é o substantivo (a fumaça em si). Para falar sobre a ação de fumar, você deve usar o verbo 'fumar'. Por exemplo, 'Ella fuma un cigarrillo' (Ela fuma um cigarro). Não há confusão aqui, pois 'fumar' é igual em espanhol e português.
Qual é a diferença entre 'humo' e 'vapor'?
'Humo' geralmente se refere ao produto visível de algo queimando (como madeira ou fogo). 'Vapor' refere-se ao vapor ou ao estado gasoso da água ou de outros líquidos, como o de uma chaleira. Em português, a distinção é muito parecida com 'fumaça' e 'vapor'.

