marioneta
“marioneta” significa “fantoche” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
fantoche, marioneta
Também: boneco
📝 Em Ação
El niño hace bailar a su marioneta.
A1O menino faz o seu fantoche dançar.
Vimos una obra de marionetas en el parque.
A2Vimos uma peça de fantoches no parque.
El marionetista mueve los hilos con mucha habilidad.
B1O manipulador move as cordas com grande habilidade.
fantoche
Também: peão
📝 Em Ação
El director es solo una marioneta del dueño de la empresa.
B1O diretor é apenas um fantoche do dono da empresa.
No quiero ser la marioneta de nadie.
B2Eu não quero ser o fantoche de ninguém.
Muchos creen que el político es una marioneta del gobierno extranjero.
C1Muitos acreditam que o político é um fantoche do governo estrangeiro.
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: marioneta
Pergunta 1 de 3
Se você descreve um chefe como 'una marioneta', o que você está dizendo?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Emprestado da palavra francesa 'marionnette', que era um pequeno apelido para 'Marion' (Maria). Na Idade Média, pequenas figuras de cordas eram frequentemente usadas para representar a Virgem Maria em peças de igreja.
Primeiro registro: 18th century (in Spanish)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'marioneta' o mesmo que 'títere'?
Quase! 'Títere' é a palavra geral para qualquer fantoche (como um fantoche de mão ou de dedo). 'Marioneta' é especificamente um fantoche com cordas. Em português, 'fantoche' é o termo mais comum, e 'marioneta' especifica o tipo de fantoche.
Posso usar 'marioneta' para descrever uma mulher?
Sim. Pode descrever qualquer pessoa que esteja a ser manipulada por outra pessoa, independentemente do seu género. Em português, a palavra 'fantoche' é masculina, então diríamos 'Ela é um fantoche'.
É uma palavra ofensiva?
Quando usada para o brinquedo, não. Quando usada para uma pessoa, é insultuoso porque sugere que ela não tem força de vontade ou inteligência própria. Em português, 'fantoche' também pode ser usado de forma pejorativa.

