murió
“murió” significa “ele morreu” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
ele morreu, ela morreu, morreu, o senhor/a senhora morreu

📝 Em Ação
Mi abuelo murió el año pasado.
A2Meu avô morreu no ano passado.
La planta murió porque no la regué.
A2A planta morreu porque eu não a reguei.
El famoso cantante murió en un accidente de avión.
B1O famoso cantor morreu em um acidente de avião.
ele/ela morreu
Também: ele/ela estava morrendo para
📝 Em Ação
Casi murió de la risa cuando le conté el chiste.
B1Ele quase morreu de rir quando contei a piada.
Murió de vergüenza cuando se cayó en público.
B1Ela morreu de vergonha quando caiu em público.
Murió por volver a verla, pero ella nunca regresó.
B2Ele estava morrendo para vê-la novamente, mas ela nunca voltou.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: murió
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'murió' de forma figurada (não literal)?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Vem do verbo latino 'morī', que também significava 'morrer' ou 'murchar'. A forma específica 'murió' evoluiu do pretérito perfeito latino 'moruit'.
Primeiro registro: Around the 10th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'murió' e 'moría'?
'Murió' é para uma ação passada terminada: 'Ele morreu ontem.' É um evento concluído. 'Moría' descreve uma ação em progresso no passado: 'Ele estava morrendo quando o médico chegou.' Foca no processo, não no resultado final.
É rude dizer 'murió'?
De jeito nenhum, é a maneira mais direta e comum de dizer 'ele/ela morreu'. No entanto, em alguns contextos, as pessoas preferem o termo mais suave 'falleció' (faleceu), que pode soar mais formal e respeitoso.
Por que às vezes vejo 'se murió'?
Usar 'se murió' (do verbo 'morirse') muitas vezes adiciona um pouco mais de ênfase pessoal ou emocional. Pode sugerir uma morte mais natural ou inesperada, ou é usado muito comumente nos sentidos figurados, como 'se murió de risa' (ele morreu de rir).

