quiso
“quiso” significa “quis” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
quis, amou
Também: desejou
📝 Em Ação
Ella quiso un vestido azul para la fiesta.
A2Ela quis um vestido azul para a festa.
Mi jefe quiso que le diéramos el informe ayer.
B1Meu chefe quis que lhe déssemos o relatório ontem.
Usted nunca quiso la verdad, solo dinero.
B2Você (formal) nunca quis a verdade, apenas dinheiro.
tentou (fazer), recusou-se (a)
Também: quis dizer
📝 Em Ação
Ella quiso abrir la puerta, pero estaba cerrada.
B2Ela tentou abrir a porta, mas estava trancada. (A ação de tentar aconteceu.)
El niño no quiso comer los vegetales, aunque le insistí.
B2A criança recusou-se a comer os vegetais, embora eu tenha insistido.
La máquina quiso encenderse, pero se apagó de nuevo.
C1A máquina tentou ligar, mas desligou novamente.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: quiso
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'quiso' para significar 'recusou'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
O verbo 'querer' vem do verbo latino *quaerere*, que significa 'procurar, buscar ou pedir'. Com o tempo, o significado evoluiu para a ideia mais simples de 'desejar' ou 'querer'.
Primeiro registro: 10th century (as Old Spanish 'querer')
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Por que 'quiso' é tão diferente do infinitivo 'querer'?
'Quiso' é um forte lembrete de que 'querer' é um verbo irregular. No passado simples (pretérito), ele usa uma forma base totalmente diferente ('quis-') em vez de apenas adicionar uma terminação padrão. Você só precisa memorizar essa mudança, pois ela segue um padrão compartilhado por outros verbos importantes como 'hacer' (hizo) e 'venir' (vino).
'Quiso' significa 'amou'?
Pode significar 'amou', mas geralmente apenas se você estiver falando sobre uma ação muito específica e concluída de amar (ex: 'Ele a amou por um ano, e então eles terminaram'). Se você quer dizer que alguém amou ou se importou com alguém geralmente por um longo período, o pretérito imperfeito 'quería' é muito mais natural.

