rígido
“rígido” significa “rígido” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
rígido, rígido
Também: duro
📝 Em Ação
El plástico se vuelve rígido cuando se enfría.
B1O plástico fica rígido quando esfria.
Me desperté con el cuello muy rígido.
B1Acordei com o pescoço muito rígido.
El soporte debe ser rígido para aguantar el peso.
B2O suporte deve ser rígido para aguentar o peso.
rigoroso, inflexível
Também: rigoroso
📝 Em Ação
Mi jefe tiene un horario muy rígido.
B2Meu chefe tem um horário muito rígido.
Las normas de la escuela son muy rígidas.
B2As regras da escola são muito rígidas.
No seas tan rígido, a veces hay que improvisar.
C1Não seja tão inflexível; às vezes você tem que improvisar.
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "rígido" em espanhol:
inflexível→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: rígido
Pergunta 1 de 3
Se você tem um 'cuello rígido', o que está errado?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'rigidus' que significa rígido, dormente ou duro, que vem do verbo 'rigere' (ser rígido).
Primeiro registro: 15th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'rígido' sempre algo ruim?
Nem sempre. Embora possa significar que alguém é 'inflexível' (negativo), também é usado positivamente para 'suporte sólido' em construção ou estruturas 'disciplinadas'. Em português, 'rígido' pode ter conotações semelhantes.
Qual a diferença entre 'rígido' e 'tieso'?
'Rígido' soa um pouco mais formal ou científico. 'Tieso' é frequentemente usado para coisas que estão fisicamente presas ou em pé, como 'ficar duro como uma tábua'. Em português, 'rígido' é mais geral para falta de flexibilidade, enquanto 'duro' pode ser usado em ambos os contextos.
Posso usar 'rígido' para uma temperatura fria?
Não. Use 'frio' ou 'gélido'. Embora 'rígido' venha de uma raiz que significa 'congelado até ficar duro', não descreve a temperatura em si no espanhol moderno. Em português, 'frio' ou 'gelado' são os termos corretos.

