sacaré
“sacaré” significa “Eu vou tirar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
Eu vou tirar, Eu vou remover
Também: Eu vou puxar
📝 Em Ação
Sacaré la ropa de la secadora antes de acostarme.
A2Eu vou tirar a roupa da secadora antes de ir para a cama.
Si llueve, sacaré el paraguas de mi mochila.
A2Se chover, eu vou tirar o guarda-chuva da minha mochila.
Eu vou obter, Eu vou sacar
Também: Eu vou tirar
📝 Em Ação
Sacaré mi licencia de conducir el próximo mes.
B1Eu vou tirar minha carteira de motorista no próximo mês.
Sacaré muchas fotos en mis vacaciones.
B1Eu vou tirar muitas fotos nas minhas férias.
Necesito efectivo, así que sacaré cien euros del cajero.
B2Eu preciso de dinheiro, então eu vou sacar cem euros do caixa eletrônico.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: sacaré
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa corretamente 'sacaré' para significar 'Eu vou obter um documento'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
O verbo 'sacar' vem do verbo do Latim Vulgar *saccare*, que significava 'colocar em um saco ou bolsa'. Com o tempo, o significado mudou para o oposto: 'tirar de um saco ou recipiente', levando ao significado moderno de 'remover' ou 'extrair'.
Primeiro registro: 13th century (in its current form)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
A palavra 'sacaré' é sempre sobre o futuro?
Sim, 'sacaré' é o futuro simples, o que significa que a ação ('eu vou tirar') está planejada ou é esperada para acontecer após o momento da fala. Também pode, às vezes, implicar uma forte intenção ou promessa.
Como eu sei quando usar 'sacar' em vez de 'tomar'?
'Sacar' geralmente implica mover algo *para fora* de um lugar apertado, recipiente ou localização específica. 'Tomar' é mais geral, significando 'pegar', 'agarrar' ou 'beber'. Para fotos, tanto 'sacar una foto' quanto 'tomar una foto' são comuns dependendo da região.

