sufriendo
soo-FREE-en-doh
/suˈfɾjen.do/
Referência Rápida
📝 Em Ação
Ella está sufriendo por la pérdida de su mascota.
A2Ela está sofrendo pela perda de seu animal de estimação.
Llevamos tres años sufriendo las restricciones económicas.
B1Estamos suportando as restrições econômicas há três anos.
Aprendió mucho, sufriendo cada error que cometía.
B2Ele aprendeu muito, sofrendo (ou: ao sofrer) cada erro que cometeu.
💡 Pontos gramaticais
A Forma '-iendo'
'Sufriendo' é a forma verbal especial (chamada gerúndio) que termina em '-iendo' porque o verbo original 'sufrir' termina em -ir. É o equivalente em espanhol à forma '-ndo' do português.
Formando o Progressivo
Você usa 'sufriendo' com o verbo 'estar' para mostrar que a ação de sofrer está acontecendo agora: 'Estamos sufriendo' (Nós estamos sofrendo).
❌ Erros Comuns
Confundindo os Verbos 'Ser' e 'Estar'
Erro: “Soy sufriendo.”
Correção: Estoy sufriendo. Lembre-se de sempre usar 'estar' (para um estado temporário) com a forma '-iendo' para ações contínuas, assim como fazemos em português com 'estar'.
⭐ Dicas de uso
Descrevendo o Método
Você pode usar 'sufriendo' imediatamente após outro verbo para explicar como essa ação foi realizada: 'Ganó el partido sufriendo' (Ele ganhou o jogo [enquanto] sofria/lutava).
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: sufriendo
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'sufriendo' para mostrar uma ação acontecendo agora?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Por que 'sufriendo' termina em -iendo e não em -ando?
Verbos espanhóis que terminam em -er ou -ir (como *sufrir*) formam seu equivalente de '-ndo' (o gerúndio) adicionando o sufixo -iendo. Apenas verbos que terminam em -ar (como *hablar*) usam o sufixo -ando, o que é idêntico ao português.
Posso usar 'sufriendo' como adjetivo, como em 'uma alma que sofre'?
Geralmente não. 'Sufriendo' é estritamente usado para descrever uma ação contínua. Para 'uma alma que sofre', você usaria a forma nominal 'un alma en sufrimiento' ou o adjetivo 'un alma sufrida' (uma alma que já sofreu muito/resistente).