Hacerse el sueco
/ah-SEHR-seh el SWEH-koh/
🎨 Literal vs. figurado

Literalmente, isto significa 'fazer-se o sueco'.

Na prática, significa fingir-se de tolo para evitar fazer algo.
Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação
Le pedí que me ayudara con las bolsas, pero se hizo el sueco y miró para otro lado.
B2Pedi-lhe ajuda com as malas, mas ele fingiu que não me viu e olhou para o outro lado.
No te hagas la sueca, sé perfectamente que me oíste llamarte.
B1Não se faça de tolo, eu sei perfeitamente que me ouviu chamar.
Cuando el profesor preguntó por los deberes, la mitad de la clase se hizo la sueca.
B2Quando o professor pediu o trabalho de casa, metade da turma fingiu ignorância.
📜 História da origem
Esta frase curiosa provavelmente vem do mar! Há séculos, marinheiros suecos chegavam aos portos espanhóis. Não falando uma palavra de espanhol, eles simplesmente olhavam fixamente quando os locais tentavam vender-lhes coisas ou dar-lhes ordens. Com o tempo, as pessoas começaram a dizer que alguém estava 'agindo como um sueco' ('haciéndose el sueco') quando queriam fingir que não entendiam algo para se livrarem disso.
⭐ Dicas de uso
Use para Ignorância Deliberada
Isto não é para quando alguém genuinamente não entende. É especificamente para quando você sabe que a pessoa entende, mas está escolhendo ignorá-lo, geralmente para evitar uma tarefa ou uma conversa difícil.
Lembre-se de Conjugar 'Hacerse'
Este é um verbo reflexivo, o que significa que você precisa incluir a pequena palavra que indica quem está fazendo a ação a si mesmo (me, te, se, nos, os, se). Por exemplo: 'Yo me hago el sueco,' 'Tú te haces el sueco,' 'Él se hace el sueco.'
Combine com o Gênero!
A palavra 'sueco' é um adjetivo, então precisa concordar com o gênero da pessoa que está se fazendo de tola. Um homem 'se hace el sueco,' e uma mulher 'se hace la sueca.'
❌ Erros Comuns
Não Use para Suecos de Verdade
Erro: “Usar esta frase para descrever alguém que é realmente da Suécia. Por exemplo, 'Mi amigo es de Estocolmo, él se hace el sueco.'”
Correção: Isto seria confuso. A frase perdeu sua conexão literal com a nacionalidade. Para dizer que alguém é da Suécia, você simplesmente diz 'es sueco.' Para dizer que ele está fingindo não entender, você diz 'se hace el sueco.'
📚 Gramática relacionada
Quer entender a gramática por trás desta expressão? Explore estas lições para um aprofundamento:
🌎 Onde é usada
Spain
Extremamente comum e usado diariamente. É uma pedra angular do espanhol informal.
Latin America
É compreendido em muitos países, mas é muito menos comum do que na Espanha. As pessoas são mais propensas a usar expressões como 'hacerse el loco/la loca' (fingir de maluco) ou 'hacerse el desentendido' (fingir que não percebeu).
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: Hacerse el sueco
Pergunta 1 de 2
Seu amigo diz: 'Le pedí ayuda a Carlos, pero se hizo el sueco.' O que Carlos fez?
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
A expressão 'hacerse el sueco' é um insulto às pessoas suecas?
Não, de forma alguma no uso moderno. A expressão é tão antiga que sua origem é em grande parte esquecida pelos falantes nativos. É usada como uma frase fixa e não carrega nenhuma conotação negativa sobre o povo sueco hoje.