Inklingo

Le tiró los galgos

leh tee-ROH los GAHL-gohs

Tradução literal:Ele/ela jogou os galgos para ele/ela.
O que realmente significa:Flertar, dar em cima ou fazer uma investida romântica em alguém.
Equivalentes em português:
Dar em cima de alguémFazer uma investida em alguémPaquerar alguém
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★☆☆

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal de 'le tiró los galgos', mostrando uma pessoa jogando dois cães galgos em outra pessoa.

Literalmente, isto significa 'jogar os galgos em alguém'.

Figurado
O significado figurado de 'le tiró los galgos', mostrando uma pessoa flertando com outra em uma festa.

Na prática, significa flertar com alguém ou fazer uma investida romântica.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

En la fiesta, Carlos no paraba de mirarla y finalmente le tiró los galgos.

B2

Na festa, Carlos não conseguia parar de olhar para ela e finalmente deu em cima dela.

Creo que esa chica te está tirando los galgos, ¡no para de sonreírte!

B2

Acho que aquela moça está dando em cima de você; ela não para de sorrir para você!

📜 História da origem

Esta expressão vem do mundo da caça. Galgos ('galgos') são cães incrivelmente rápidos usados para perseguir presas como coelhos. O idioma cria uma imagem vívida de alguém 'soltando seus melhores cães' — ou seja, suas melhores técnicas de flerte — em um esforço determinado para 'capturar' a pessoa por quem estão interessados. Implica uma perseguição direta e enérgica.

⭐ Dicas de uso

Para uma Abordagem Direta

Use esta frase quando alguém está fazendo uma investida romântica muito clara e direta. É para mais do que apenas uma dica sutil; descreve uma tentativa ativa de flertar ou seduzir. O verbo 'tirar' muda dependendo de quem está flertando (ex: 'Te estoy tirando los galgos' - Estou dando em cima de você).

❌ Erros Comuns

Não é para Dicas Sutis

Erro:Usá-la para descrever um sinal de interesse muito tímido ou sutil, como um olhar rápido do outro lado da sala.

Correção: Este idioma é para uma tentativa mais óbvia e ativa. Para interesse sutil, você pode dizer que alguém 'le hace ojitos' (faz olhinhos para ele/ela) ou 'le echa miraditas' (lança olhadinhas para ele/ela).

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Muito comum e amplamente compreendida, especialmente entre as gerações mais jovens e de meia-idade.

🌍

Argentina & Uruguay

Também usada e compreendida, encaixando-se na gíria local.

🌍

Other Latin American countries

Menos comum. Outras expressões como 'echar los perros' (Colômbia, Venezuela), 'coquetear' ou 'ligar' são mais frequentemente usadas.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Le tiró los galgos

Pergunta 1 de 1

Se seu amigo diz que Juan 'le tiró los galgos' a María, o que Juan fez?

🗣️ Practice Pronunciation

Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.

Browse Spanish Tongue Twisters

Veja as expressões idiomáticas ganharem vida

As expressões idiomáticas fazem sentido no contexto. Leia mais de 200 histórias em espanhol ilustradas e narradas para ver personagens usando expressões naturalmente — e desenvolva o ouvido que os nativos têm.

Perguntas Frequentes

Mulheres também podem 'tirar los galgos'?

Absolutamente! A expressão é completamente neutra. Tanto homens quanto mulheres podem 'tirar los galgos' de alguém por quem estão interessados. Você apenas muda o verbo e os pronomes para se adequar à situação, como 'Ella me tiró los galgos' (Ela deu em cima de mim).