Inklingo

Le tiró los galgos

/leh tee-ROH los GAHL-gohs/

Tradução literal:Ele/ela jogou os galgos para ele/ela.
O que realmente significa:Flertar, dar em cima ou fazer uma investida romântica em alguém.
Equivalentes em português:
Dar em cima de alguémFazer uma investida em alguémPaquerar alguém
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★☆☆

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal de 'le tiró los galgos', mostrando uma pessoa jogando dois cães galgos em outra pessoa.

Literalmente, isto significa 'jogar os galgos em alguém'.

Figurado
O significado figurado de 'le tiró los galgos', mostrando uma pessoa flertando com outra em uma festa.

Na prática, significa flertar com alguém ou fazer uma investida romântica.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

En la fiesta, Carlos no paraba de mirarla y finalmente le tiró los galgos.

B2

Na festa, Carlos não conseguia parar de olhar para ela e finalmente deu em cima dela.

Creo que esa chica te está tirando los galgos, ¡no para de sonreírte!

B2

Acho que aquela moça está dando em cima de você; ela não para de sorrir para você!

📜 História da origem

Esta expressão vem do mundo da caça. Galgos ('galgos') são cães incrivelmente rápidos usados para perseguir presas como coelhos. O idioma cria uma imagem vívida de alguém 'soltando seus melhores cães' — ou seja, suas melhores técnicas de flerte — em um esforço determinado para 'capturar' a pessoa por quem estão interessados. Implica uma perseguição direta e enérgica.

⭐ Dicas de uso

Para uma Abordagem Direta

Use esta frase quando alguém está fazendo uma investida romântica muito clara e direta. É para mais do que apenas uma dica sutil; descreve uma tentativa ativa de flertar ou seduzir. O verbo 'tirar' muda dependendo de quem está flertando (ex: 'Te estoy tirando los galgos' - Estou dando em cima de você).

❌ Erros Comuns

Não é para Dicas Sutis

Erro:Usá-la para descrever um sinal de interesse muito tímido ou sutil, como um olhar rápido do outro lado da sala.

Correção: Este idioma é para uma tentativa mais óbvia e ativa. Para interesse sutil, você pode dizer que alguém 'le hace ojitos' (faz olhinhos para ele/ela) ou 'le echa miraditas' (lança olhadinhas para ele/ela).

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Muito comum e amplamente compreendida, especialmente entre as gerações mais jovens e de meia-idade.

🌍

Argentina & Uruguay

Também usada e compreendida, encaixando-se na gíria local.

🌍

Other Latin American countries

Menos comum. Outras expressões como 'echar los perros' (Colômbia, Venezuela), 'coquetear' ou 'ligar' são mais frequentemente usadas.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Le tiró los galgos

Pergunta 1 de 1

Se seu amigo diz que Juan 'le tiró los galgos' a María, o que Juan fez?

Perguntas Frequentes

Mulheres também podem 'tirar los galgos'?

Absolutamente! A expressão é completamente neutra. Tanto homens quanto mulheres podem 'tirar los galgos' de alguém por quem estão interessados. Você apenas muda o verbo e os pronomes para se adequar à situação, como 'Ella me tiró los galgos' (Ela deu em cima de mim).