Inklingo

Mover los hilos

/moh-BER lohs EE-lohs/

Tradução literal:Mover os fios.
O que realmente significa:Puxar as cordas; controlar uma situação ou pessoas por trás das cortinas, muitas vezes secretamente.
Equivalentes em português:
Puxar as cordasDar as cartasSer o mestre de marionetes
Nível:B2Registro:NeutralFrequência:★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal de 'mover los hilos', mostrando um par de mãos movendo e desembaraçando um conjunto de fios.

Literalmente, isto significa 'mover os fios'.

Figurado
O significado figurado de 'mover los hilos', mostrando uma pessoa controlando secretamente outras como um marionetista.

Na realidade, significa controlar pessoas ou eventos por trás das cortinas.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Aunque el presidente es la cara pública, todos saben que es su asesor quien realmente mueve los hilos.

B2

Embora o presidente seja a cara pública, todos sabem que é o seu assessor quem realmente puxa as cordas.

Se sospecha que un grupo de inversores está moviendo los hilos para cambiar la dirección de la empresa.

C1

Suspeita-se que um grupo de investidores esteja puxando as cordas para mudar a administração da empresa.

📜 História da origem

Este idioma vem diretamente do mundo da fantochada e do teatro de marionetes. Um marionetista, escondido da vista do público, literalmente 'move os fios' ('mueve los hilos') para controlar os bonecos no palco, fazendo-os encenar a história. A expressão foi adotada para descrever qualquer situação em que alguém exerce influência ou controle oculto sobre pessoas ou eventos, tal como um mestre de marionetes.

⭐ Dicas de uso

Controle nos Bastidores

Use 'mover los hilos' para falar de alguém que tem o poder real numa situação, mas não é o líder oficial. Muitas vezes, implica um pouco de segredo, estratégia ou manipulação.

❌ Erros Comuns

Não para Ordens Diretas

Erro:Usar 'mover los hilos' quando alguém está a dar ordens diretas e abertas.

Correção: Este idioma é para controle *indireto* ou *secreto*. Se um chefe está abertamente a dizer aos funcionários o que fazer, ele está 'dando órdenes' (dando ordens), e não 'moviendo los hilos'.

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Extremamente comum em todos os contextos, da política às fofocas de escritório.

🌎

Latin America

Amplamente compreendido e usado na maior parte da América Latina com o mesmo significado.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Mover los hilos

Pergunta 1 de 1

Se alguém 'mueve los hilos' numa empresa, qual é o seu papel?

Perguntas Frequentes

A expressão 'mover los hilos' tem sempre um sentido negativo?

Nem sempre, mas muitas vezes tem. Como implica segredo e manipulação, pode ter uma conotação negativa de alguém que está a controlar ou a ser desonesto. No entanto, também pode ser usada de forma mais neutra para simplesmente descrever quem tem a influência real.