Inklingo

Mover los hilos

moh-BER lohs EE-lohs

Tradução literal:Mover os fios.
O que realmente significa:Puxar as cordas; controlar uma situação ou pessoas por trás das cortinas, muitas vezes secretamente.
Equivalentes em português:
Puxar as cordasDar as cartasSer o mestre de marionetes
Nível:B2Registro:NeutralFrequência:★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal de 'mover los hilos', mostrando um par de mãos movendo e desembaraçando um conjunto de fios.

Literalmente, isto significa 'mover os fios'.

Figurado
O significado figurado de 'mover los hilos', mostrando uma pessoa controlando secretamente outras como um marionetista.

Na realidade, significa controlar pessoas ou eventos por trás das cortinas.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Aunque el presidente es la cara pública, todos saben que es su asesor quien realmente mueve los hilos.

B2

Embora o presidente seja a cara pública, todos sabem que é o seu assessor quem realmente puxa as cordas.

Se sospecha que un grupo de inversores está moviendo los hilos para cambiar la dirección de la empresa.

C1

Suspeita-se que um grupo de investidores esteja puxando as cordas para mudar a administração da empresa.

📜 História da origem

Este idioma vem diretamente do mundo da fantochada e do teatro de marionetes. Um marionetista, escondido da vista do público, literalmente 'move os fios' ('mueve los hilos') para controlar os bonecos no palco, fazendo-os encenar a história. A expressão foi adotada para descrever qualquer situação em que alguém exerce influência ou controle oculto sobre pessoas ou eventos, tal como um mestre de marionetes.

⭐ Dicas de uso

Controle nos Bastidores

Use 'mover los hilos' para falar de alguém que tem o poder real numa situação, mas não é o líder oficial. Muitas vezes, implica um pouco de segredo, estratégia ou manipulação.

❌ Erros Comuns

Não para Ordens Diretas

Erro:Usar 'mover los hilos' quando alguém está a dar ordens diretas e abertas.

Correção: Este idioma é para controle *indireto* ou *secreto*. Se um chefe está abertamente a dizer aos funcionários o que fazer, ele está 'dando órdenes' (dando ordens), e não 'moviendo los hilos'.

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Extremamente comum em todos os contextos, da política às fofocas de escritório.

🌎

Latin America

Amplamente compreendido e usado na maior parte da América Latina com o mesmo significado.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Mover los hilos

Pergunta 1 de 1

Se alguém 'mueve los hilos' numa empresa, qual é o seu papel?

🗣️ Practice Pronunciation

Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.

Browse Spanish Tongue Twisters

Veja as expressões idiomáticas ganharem vida

As expressões idiomáticas fazem sentido no contexto. Leia mais de 200 histórias em espanhol ilustradas e narradas para ver personagens usando expressões naturalmente — e desenvolva o ouvido que os nativos têm.

Perguntas Frequentes

A expressão 'mover los hilos' tem sempre um sentido negativo?

Nem sempre, mas muitas vezes tem. Como implica segredo e manipulação, pode ter uma conotação negativa de alguém que está a controlar ou a ser desonesto. No entanto, também pode ser usada de forma mais neutra para simplesmente descrever quem tem a influência real.