Inklingo

Nadar y ahogarse en la orilla

nah-DAR ee ah-oh-GAR-seh en la oh-REE-yah

Tradução literal:Nadar e se afogar na beira.
O que realmente significa:Falhar no último momento depois de ter completado todo o trabalho árduo; desistir quando o sucesso está ao alcance.
Equivalentes em português:
Ficar a um passo da vitóriaPerder o bonde andandoDesistir na reta final
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★☆☆

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'nadar y ahogarse en la orilla', mostrando uma pessoa se afogando em água até o tornozelo bem na beira da praia.

Literalmente, isto significa 'nadar e se afogar na beira'.

Figurado
O significado real de 'nadar y ahogarse en la orilla', mostrando um corredor desabando pouco antes da linha de chegada de uma corrida.

Significa falhar bem no final depois de ter se esforçado muito.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Estudié todo el semestre, pero me puse nervioso y no fui al examen final. Fue como nadar y ahogarse en la orilla.

B2

Estudei o semestre todo, mas fiquei nervoso e não fui à prova final. Foi como ficar a um passo da vitória.

El equipo jugó un partido increíble, pero les marcaron un gol en el último minuto. ¡Se ahogaron en la orilla!

B2

O time jogou incrivelmente bem, mas sofreu um gol no último minuto. Eles perderam a vitória no último segundo!

📜 História da origem

Esta expressão vem de uma imagem visual poderosa e irônica. Imagine alguém nadando por um oceano ou rio enorme e perigoso, superando todos os desafios, apenas para se afogar na água rasa bem na beira, onde deveria estar seguro. A frase captura a imensa frustração e tragédia de falhar quando a parte mais difícil já passou e o objetivo está a meros centímetros de distância.

⭐ Dicas de uso

Para momentos de 'Quase lá!'

Use esta expressão para demonstrar frustração quando um grande esforço resulta em fracasso bem no final. É perfeita para projetos, competições ou qualquer objetivo de longo prazo que estava quase sendo alcançado.

Como um aviso

Você também pode usá-la para encorajar alguém a não desistir. Por exemplo: 'Ya casi terminas, ¡no te vayas a ahogar en la orilla!' (Você já quase terminou, não vá desistir no último minuto!).

❌ Erros Comuns

Não é para problemas iniciais

Erro:Usar a frase para descrever um problema que ocorre no início de uma tarefa.

Correção: Esta expressão é apenas para falhas que ocorrem no final de um processo. Para problemas no começo, você poderia dizer algo como 'começar com o pé esquerdo' (que é análogo ao espanhol 'empezar con el pie izquierdo').

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Extremamente comum e universalmente compreendida.

🌎

Latin America

Amplamente usada e compreendida na maioria dos países. É uma expressão padrão e reconhecível.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Nadar y ahogarse en la orilla

Pergunta 1 de 1

Seu amigo correu uma maratona, mas parou a 10 metros da linha de chegada. Qual expressão melhor descreve essa situação?

🗣️ Practice Pronunciation

Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.

Browse Spanish Tongue Twisters

Veja as expressões idiomáticas ganharem vida

As expressões idiomáticas fazem sentido no contexto. Leia mais de 200 histórias em espanhol ilustradas e narradas para ver personagens usando expressões naturalmente — e desenvolva o ouvido que os nativos têm.

Perguntas Frequentes

A expressão 'nadar y ahogarse en la orilla' é sempre negativa?

Sim, esta expressão é exclusivamente negativa. Ela sempre descreve um fracasso frustrante e, muitas vezes, irônico. É usada para lamentar uma situação, não para celebrar nada.