Inklingo

No te rajes

noh teh RRAH-hess

Tradução literal:Não se rache / Não se rasgue
O que realmente significa:Não desista, não fuja ou não amarele. É uma frase de encorajamento para perseverar ou cumprir um compromisso.
Equivalentes em português:
Não recueNão amareleNão desistaMantenha sua posição
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'no te rajes' mostrando uma pessoa que parece ser de madeira começando a rachar ao meio.

Literalmente, 'rajarse' significa rachar ou fender, como um pedaço de madeira.

Figurado
O significado real de 'no te rajes', mostrando um amigo encorajando outro que está lutando durante uma caminhada difícil.

Na prática, significa 'Não desista!' ou 'Não recue!'.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Dijiste que te comerías todo el chile, ¡ahora no te rajes!

B1

Você disse que comeria o pimentão inteiro, não amarele agora!

Sé que el maratón es difícil, pero ya casi llegamos. ¡No te rajes!

B2

Eu sei que a maratona é difícil, mas já estamos quase lá. Não desista!

Prometió que me ayudaría con la mudanza, espero que no se raje a último momento.

B2

Ele prometeu que me ajudaria com a mudança, espero que ele não recue em cima da hora.

📜 História da origem

Esta expressão está profundamente enraizada na cultura mexicana. O verbo 'rajar' significa 'rachar' ou 'fender', como madeira sob pressão. A ideia é que uma pessoa de integridade e coragem é sólida e inteira. Alguém que 'se raja' é alguém que 'racha' sob pressão, desistindo de uma promessa ou demonstrando medo. Portanto, chamar alguém de 'rajado' (um covarde) é um insulto significativo à sua honra, enquanto dizer a um amigo 'no te rajes' é um chamado poderoso para ser forte e cumprir a palavra.

⭐ Dicas de uso

Use como Encorajamento (ou um Desafio!)

Esta é a frase perfeita para gritar a um amigo que está lutando em uma corrida, estudando para uma prova difícil ou enfrentando uma situação complicada. É um impulso de confiança. Você também pode usá-la de forma brincalhona para cobrar alguém por uma aposta ou desafio que fez.

Tudo se Resume à Honra

Lembre-se do contexto cultural. Em sua essência, 'rajarse' é sobre quebrar sua palavra ou demonstrar medo. Dizer 'no te rajes' apela ao senso de honra, coragem e compromisso de uma pessoa.

❌ Erros Comuns

Não é para Situações Formais

Erro:Usar 'No te rajes' com um chefe, um professor ou em uma reunião de negócios formal.

Correção: Esta é uma frase muito informal, amigável e direta. Em contextos formais onde você quer encorajar alguém, é melhor usar 'No se rinda' (Não desista) ou 'Le animo a continuar' (Eu o encorajo a continuar).

📚 Gramática relacionada

Quer entender a gramática por trás desta expressão? Explore estas lições para um aprofundamento:

🌎 Onde é usada

🇲🇽

Mexico

Um pilar da gíria mexicana, usada constantemente e entendida por todos. Está profundamente inserida na cultura.

🌍

United States

Extremamente comum em comunidades com grandes populações mexicano-americanas.

🌍

Central America

Entendida em muitos países, mas fortemente identificada como um mexicanismo.

🇪🇸

Spain

Não é comum. Na Espanha, 'rajarse' pode significar 'dedurar' ou 'contar sobre alguém', então a frase pode ser confusa. Eles provavelmente diriam 'no te eches atrás' (não recue).

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: No te rajes

Pergunta 1 de 1

Seu amigo te desafia a comer um taco muito apimentado. Enquanto você hesita, ele diz: '¡No te rajes!'. O que ele está dizendo a você?

🗣️ Practice Pronunciation

Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.

Browse Spanish Tongue Twisters

Veja as expressões idiomáticas ganharem vida

As expressões idiomáticas fazem sentido no contexto. Leia mais de 200 histórias em espanhol ilustradas e narradas para ver personagens usando expressões naturalmente — e desenvolva o ouvido que os nativos têm.

Perguntas Frequentes

Chamar alguém de 'rajado' é um insulto sério?

Pode ser, sim. Um 'rajado' é um covarde ou alguém que quebra sua palavra. Embora possa ser uma brincadeira leve entre amigos próximos, usá-lo em um contexto sério é um insulto forte à honra e integridade de alguém, especialmente dentro da cultura mexicana.