Inklingo

Tomar el pelo

/toh-MAR el PEH-loh/

Tradução literal:Pegar no cabelo
O que realmente significa:Zombar de alguém, pregar uma peça ou enganar de forma brincalhona.
Equivalentes em português:
Fazer troça de alguémZombar de alguémPrender alguém
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'tomar el pelo', mostrando uma pessoa puxando maliciosamente um fio de cabelo da cabeça de outra.

Literalmente, isto significa 'pegar no cabelo'.

Figurado
O significado real de 'tomar el pelo', mostrando dois amigos rindo enquanto um conta uma história brincalhona e inacreditável.

Na realidade, significa zombar ou brincar com alguém, como 'fazer troça'.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

No te enfades, solo te estoy tomando el pelo.

B2

Não fique bravo, eu só estou a brincar/zombar de você.

¿En serio te vas a mudar a Japón? ¡No me tomes el pelo!

B2

Você realmente vai se mudar para o Japão? Você está a brincar comigo!

A mi abuelo le encanta tomarle el pelo a mi abuela diciendo que se le ha olvidado su aniversario.

B2

Meu avô adora provocar a minha avó dizendo que esqueceu o aniversário deles.

📜 História da origem

Esta expressão tem uma origem bastante travessa. Acredita-se que venha de um costume antigo onde as pessoas puxavam as perucas ('pelucas') da nobreza como uma brincadeira. Outra teoria sugere que está relacionada a uma prática antiga e cruel de raspar o cabelo de prisioneiros ou daqueles considerados tolos para envergonhá-los publicamente. 'Tomar el pelo' tornou-se uma forma simbólica de tratar alguém como tolo, mas com o tempo, suavizou-se para a zombaria inofensiva e brincalhona que conhecemos hoje.

⭐ Dicas de uso

Mantenha o Tom Brincalhão

Use 'tomar el pelo' em situações amigáveis e informais. O objetivo é que seja uma piada e não deva ser levado a sério. É perfeito para provocar amigos sobre crenças bobas ou contar uma história exagerada para ver se eles acreditam em você.

A Estrutura: 'Tomar el pelo A ALGUIEN'

Lembre-se que você está sempre 'pegando o cabelo DE ALGUÉM'. Isso significa que você quase sempre o verá com o que é chamado de pronome de objeto indireto (como 'me', 'te', 'le'). Por exemplo, 'Mi amigo me toma el pelo' (Meu amigo está a brincar comigo/zombando de mim).

❌ Erros Comuns

Confundir com Mentir

Erro:Usar 'tomar el pelo' para uma mentira séria e maliciosa.

Correção: Este idioma é para diversão leve. Se alguém está tentando enganá-lo seriamente por uma má razão, você usaria 'engañar' (enganar) ou 'mentir' (mentir). A intenção por trás de 'tomar el pelo' é sempre uma brincadeira.

📚 Gramática relacionada

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Extremamente comum e usado diariamente em conversas informais em todas as regiões.

🌎

Latin America

Amplamente compreendido e usado em muitos países como Argentina, México e Chile. No entanto, algumas regiões podem preferir equivalentes locais como 'vacilar' (em alguns contextos) ou 'cargar a alguien' (na Argentina).

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Tomar el pelo

Pergunta 1 de 1

Se seu amigo diz: '¡Te estoy tomando el pelo!', o que ele está fazendo?

Perguntas Frequentes

A expressão 'tomar el pelo' é considerada rude?

Geralmente, não. É usada em contextos brincalhões e informais entre amigos ou familiares. No entanto, como qualquer provocação, o tom de voz e o relacionamento entre as pessoas são muito importantes. Não é algo que você diria ao seu chefe ou a um estranho.

Como se diz 'Pare de brincar comigo!' em espanhol?

Você pode dizer '¡No me tomes el pelo!' ou '¡Deja de tomarme el pelo!'. Ambas são formas muito naturais de dizer a alguém para parar de zombar de você.