Como se diz "eles conseguiram" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “eles conseguiram” é “pudieron” — use 'pudieron' para se referir a uma ação que foi completada com sucesso no passado, indicando a capacidade ou a realização de algo..
pudieron
poo-dee-EH-rohn/puˈðjeɾon/

Exemplos
Ellos se alegraron cuando finalmente pudieron encontrar la salida.
Eles ficaram felizes quando finalmente conseguiram encontrar a saída.
Los trabajadores no pudieron terminar la obra a tiempo.
Os trabalhadores não conseguiram terminar a obra a tempo.
¿Ustedes pudieron asistir a la reunión de anoche?
Vocês (formal plural) conseguiram comparecer à reunião de ontem à noite?
Significado do Pretérito Perfeito Simples
'Pudieron' refere-se a uma ação única e concluída no passado. Significa que a habilidade existia E a ação foi realizada ou tentada com sucesso em um ponto específico no tempo.
Mudança Irregular do Radical
O verbo base 'poder' muda seu radical de 'pod-' para 'pud-' no tempo pretérito perfeito simples. É por isso que você vê 'pudieron' em vez de 'podieron'.
Pretérito Perfeito vs. Imperfeito
Erro: “Usar 'podían' quando você quer dizer que eles tiveram sucesso: 'Los atletas podían ganar la carrera.'”
Correção: Use 'pudieron' para indicar sucesso: 'Los atletas pudieron ganar la carrera.' ('Podían' significa apenas que eles tinham o potencial de vencer, não que eles realmente venceram.)
sacaron
sah-KAH-rohn/saˈkaɾon/

Exemplos
Sacaron la licencia de conducir después de mucho esfuerzo.
Eles obtiveram a carteira de motorista depois de muito esforço.
Los estudiantes sacaron notas excelentes en matemáticas.
Os estudantes tiraram notas excelentes em matemática.
Extração Não Física
Neste contexto, 'sacar' significa 'tirar' um resultado de um processo, como tirar uma nota de uma prova ou uma licença de um processo de solicitação.
Confusão entre 'pudieron' e 'sacaron'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

