Como se diz "personificar" em espanhol
A palavra espanhola para “personificar” é “encarnar” — B2 nível.

Exemplos
Ella encarna los valores de nuestra empresa.
Ela encarna os valores da nossa empresa.
Este líder encarna la esperanza de todo un pueblo.
Este líder personifica a esperança de um povo inteiro.
Sus obras encarnan la lucha por la justicia.
Suas obras representam a luta pela justiça.
Usando 'encarnar' com coisas abstratas
Esta palavra é mais frequentemente usada com substantivos abstratos como 'esperança', 'justiça' ou 'mal' para mostrar que uma pessoa é o exemplo vivo desse conceito. Em português, usamos frequentemente 'personificar' ou 'representar' nesse sentido.
Confundir com 'encargar'
Erro: “Me encarnaron la tarea.”
Correção: Me encargaron la tarea. 'Encarnar' é sobre incorporar algo, enquanto 'encargar' significa atribuir uma tarefa. Em português, a confusão seria entre 'encarnar' e 'encarregar' (português de Portugal) ou 'encomendar' (português do Brasil).
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.