Inklingo

Como se diz "interpretar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parainterpretaré interpretaruse 'interpretar' para traduzir palavras faladas em tempo real, como em conferências, ou para descrever a atuação de um ator em uma peça ou filme, ou ainda para explicar o sentido de algo.

interpretar🔊B1/B2

Use 'interpretar' para traduzir palavras faladas em tempo real, como em conferências, ou para descrever a atuação de um ator em uma peça ou filme, ou ainda para explicar o sentido de algo.

Saiba mais →
encarnar🔊B1

Use 'encarnar' especificamente quando um ator vai representar um personagem em uma obra de teatro ou filme.

Saiba mais →
tomarse🔊B1

Utilize 'tomarse' quando 'interpretar' significa 'levar algo para o lado pessoal' ou 'entender algo de uma certa maneira'.

Saiba mais →
caracterizar🔊B2

Use 'caracterizar' quando 'interpretar' se refere a uma atuação ou arte, focando na transformação do ator em um personagem.

Saiba mais →
leer🔊B2

Empregue 'leer' quando 'interpretar' significa analisar ou compreender uma situação, dados ou as intenções de alguém.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

interpretar

een-tehr-preh-TARinteɾpɾeˈtaɾ

verboB1/B2geral
Use 'interpretar' para traduzir palavras faladas em tempo real, como em conferências, ou para descrever a atuação de um ator em uma peça ou filme, ou ainda para explicar o sentido de algo.
Duas pessoas falando idiomas diferentes com uma terceira pessoa no meio sussurrando para uma delas.

Exemplos

Ella interpreta lo que dice el presidente en la conferencia.

Ela interpreta o que o presidente diz na conferência.

El actor interpreta el papel de un villano muy famoso.

El actor interpreta el papel de un villano muy famoso.

La orquesta interpretará la Quinta Sinfonía.

La orquesta interpretará la Quinta Sinfonía.

No sé cómo interpretar su silencio.

No sé cómo interpretar su silencio.

Interpretar vs. Traducir

Use 'interpretar' para tradução falada e 'traducir' para tradução escrita. Em português, usamos 'interpretar' para o falado e 'traduzir' para o escrito, assim como no espanhol.

Não use para livros

Erro:Él interpretó el libro al inglés.

Correção: Él tradujo el libro al inglés. Livros são escritos, então use 'traducir'.

Alerta de Falso Cognato (Cuidado!)

Erro:No me interpretes mal.

Correção: Isso está correto! Parece uma tradução literal de 'Não me entenda mal' ou 'Não me interprete mal', e funciona perfeitamente em espanhol (e em português também).

encarnar

en-kar-NAReŋkaɾˈnaɾ

verboB1geral
Use 'encarnar' especificamente quando um ator vai representar um personagem em uma obra de teatro ou filme.
Um ator no palco usando uma coroa e uma capa real roxa, interpretando um rei.

Exemplos

El actor va a encarnar a Hamlet en la nueva obra.

O ator vai interpretar Hamlet na nova peça.

¿Quién encarna al villano en la película?

Quem interpreta o vilão no filme?

Fue un reto encarnar a una figura histórica tan compleja.

Foi um desafio interpretar uma figura histórica tão complexa.

A 'a' pessoal

Ao dizer 'interpretar [uma pessoa/personagem]', deve-se usar a 'a' pessoal. Por exemplo: 'Encarnar A Sherlock Holmes'. Em português, a preposição 'a' é usada de forma semelhante quando o objeto direto é uma pessoa específica ou um personagem.

Faltando o 'a'

Erro:Él encarna el personaje principal.

Correção: Él encarna AL personaje principal. (Lembre-se: a + el = al). Em português, a construção seria 'Ele interpreta O personagem principal' ou 'Ele interpreta AO personagem principal', dependendo do contexto e da preferência regional.

tomarse

toh-MAHR-sehtoˈmaɾse

verboB1geral
Utilize 'tomarse' quando 'interpretar' significa 'levar algo para o lado pessoal' ou 'entender algo de uma certa maneira'.
Uma pessoa com uma expressão ofendida olhando para uma caixa de presente.

Exemplos

No te lo tomes a mal, pero no me gusta tu camisa.

Não leve a mal, mas eu não gosto da sua camisa.

Él se toma todo muy en serio.

Ele leva tudo muito a sério.

Usando 'lo' com Reações

Ao falar sobre como você reage a uma situação, geralmente adicionamos 'lo' (significando 'isso'): 'Me lo tomo a mal' (Eu levo isso para o lado ruim). Em português, usamos o objeto direto 'isso' ou 'aquilo' de forma semelhante.

O 'a' é fundamental

Erro:No te tomes mal.

Correção: Diga 'No te lo tomes A mal.' Você precisa desse 'a' antes da palavra 'mal' ou 'bien'.

caracterizar

ka-rahk-teh-ree-SAHRkaɾakteɾiˈθaɾ

verboB2geral
Use 'caracterizar' quando 'interpretar' se refere a uma atuação ou arte, focando na transformação do ator em um personagem.
Um ator em um palco usando uma coroa e uma túnica real, interpretando um rei.

Exemplos

El actor se caracterizó como un pirata.

O ator se transformou em um pirata.

La maquilladora lo caracterizó magistralmente para la película.

A maquiadora o caracterizou magistralmente para o filme.

Reflexivo para Transformação

Quando um ator se transforma usando maquiagem ou figurinos, use o reflexivo 'se' (caracterizarse).

leer

leh-EHRleˈeɾ

verboB2geral
Empregue 'leer' quando 'interpretar' significa analisar ou compreender uma situação, dados ou as intenções de alguém.
Uma pessoa está observando atentamente a linguagem corporal de outra pessoa, com uma pequena lâmpada estilizada flutuando acima da cabeça do observador, simbolizando um momento de compreensão ou interpretação.

Exemplos

Es un buen político porque sabe leer al público.

Ele é um bom político porque sabe ler o público.

El detective leyó el miedo en sus ojos.

O detetive leu o medo nos olhos dele.

Intento leer sus intenciones, pero es muy reservado.

Estou tentando ler as intenções dele, mas ele é muito reservado.

A confusão mais comum: 'interpretar' vs. 'encarnar'

Muitos aprendizes confundem 'interpretar' e 'encarnar'. Lembre-se: 'encarnar' é usado quase exclusivamente para atores assumindo um papel específico. 'Interpretar' é mais amplo, cobrindo tradução, atuação em geral e explicação de significados.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.