Inklingo

eché

/eh-CHAY/

I threw

A child smiling while throwing a brightly colored ball high into the air with an active motion blur.

The action of tossing or hurling an object, like saying 'I threw the ball.'

eché(Verb)

A2regular ar

I threw

?

physical movement, tossing

,

I tossed

?

light throw

Also:

I cast

?

a net or line

📝 In Action

Me molestó el ruido y eché la botella a la basura.

A2

The noise bothered me and I threw the bottle in the trash.

Eché la red al mar y esperé.

B1

I cast the net into the sea and waited.

Word Connections

Synonyms

Common Collocations

  • echar la culpato blame

💡 Grammar Points

The Simple Past ('Pretérito')

'Eché' tells you that the action started and finished completely in the past, like a quick completed event.

⭐ Usage Tips

Accent Mark is Key

The accent mark on the 'e' in 'eché' is essential! Without it ('eche'), it would be the present subjunctive form (I might throw, or that I throw).

A hand holding a clear glass pitcher and smoothly pouring bright blue liquid into an empty white cup.

Depicting the transfer of liquid, or 'I poured water into the glass.'

eché(Verb)

A2regular ar

I poured

?

liquids

,

I added

?

ingredients or spices

Also:

I put in

?

a container

📝 In Action

Eché tres cucharadas de azúcar al café.

A2

I added three spoonfuls of sugar to the coffee.

Cuando hirvió el agua, eché la pasta.

B1

When the water boiled, I put in the pasta.

Word Connections

Synonyms

  • verter (to pour)
  • agregar (to add)

💡 Grammar Points

Adding Ingredients

In Spanish, 'echar' is often the verb of choice for adding small amounts of things like salt, sugar, or oil when cooking, much like 'to put in' or 'to add'.

❌ Common Pitfalls

Using 'Poner' for Liquids

Mistake: "Puse agua en la taza. (I put water in the cup.)"

Correction: Eché agua en la taza. (I poured/added water to the cup.) 'Poner' works, but 'echar' is more natural for the act of pouring.

One cartoon character standing in a doorway, firmly pointing outward, gesturing for a second character, who is walking away from the house, to leave.

This meaning refers to expelling or removing someone, such as 'I kicked him out of the house.'

eché(Verb)

B1regular ar

I kicked out

?

expelling someone

,

I fired

?

dismissing from a job

Also:

I expelled

?

formal removal

📝 In Action

No toleré su mala actitud y lo eché de la casa.

B1

I didn't tolerate his bad attitude and I kicked him out of the house.

Eché a mi empleado por llegar tarde tres veces.

B2

I fired my employee for arriving late three times.

Word Connections

Synonyms

  • despedir (to fire/say goodbye)
  • expulsar (to expel)

Antonyms

Common Collocations

  • echar a alguiento kick someone out

💡 Grammar Points

Action vs. Result

Remember 'eché' describes the single, finished action of removal. If you wanted to say 'I was firing him' (ongoing), you would use the imperfect: 'Yo echaba'.

🔄 Conjugations

indicative

imperfect

él/ella/ustedechaba
echabas
vosotrosechabais
yoechaba
ellos/ellas/ustedesechaban
nosotrosechábamos

present

él/ella/ustedecha
echas
vosotrosecháis
yoecho
ellos/ellas/ustedesechan
nosotrosechamos

preterite

él/ella/ustedechó
echaste
vosotrosechasteis
yoeché
ellos/ellas/ustedesecharon
nosotrosechamos

subjunctive

imperfect

él/ella/ustedechara/echase
echaras/echases
vosotrosecharais/echaseis
yoechara/echase
ellos/ellas/ustedesecharan/echasen
nosotrosecháramos/echásemos

present

él/ella/ustedeche
eches
vosotrosechéis
yoeche
ellos/ellas/ustedesechen
nosotrosechemos

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: eché

Question 1 of 2

Which English translation of 'eché' is correct in the sentence: 'Eché a mi vecino del jardín.'

📚 More Resources

Word Family

echar(to throw/cast) - verb

Frequently Asked Questions

How is 'eché' different from 'eche'?

'Eché' (with the accent) is the simple past ('I threw/poured/etc.'). 'Eche' (without the accent) is the present subjunctive form, used for wishes or commands, meaning 'that I throw' or 'he/she/it throws' (as a command).

Can I use 'eché' when I mean 'I missed' someone?

Yes, but only as part of the fixed phrase 'Eché de menos a mi familia' (I missed my family). You cannot use 'eché' by itself to mean 'missed'.