Wie sagt man "du neckst" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “du neckst” ist “bromeas” — verwende diese Form, wenn du ausdrücken möchtest, dass du die Aussage einer anderen Person nicht glauben kannst und sie dich wahrscheinlich auf den Arm nimmt..
bromeas
/broh-MAY-ahs//bɾoˈmeas/

Beispiele
¡Me bromeas! ¿De verdad te ascendieron?
Du machst Witze! Bist du wirklich befördert worden?
¿Me bromeas? ¡No puedo creer que ganaste la lotería!
Du machst Witze! Ich kann nicht glauben, dass du im Lotto gewonnen hast!
Siempre bromeas sobre mi pelo, pero sé que lo dices con cariño.
Du machst dich immer über meine Haare lustig, aber ich weiß, dass du es liebevoll meinst.
Si bromeas tanto, nadie te tomará en serio.
Wenn du so viel scherzt, wird dich niemand ernst nehmen.
Regelmäßiges Verb auf -AR
Das Verb 'bromear' folgt dem einfachsten Muster für spanische Verben. Sobald Sie die Standard-Endungen für -AR-Verben kennen, ist die Konjugation dieses Wortes in allen Zeiten sehr unkompliziert.
Verwechslung der Formalität
Fehler: “Die Verwendung von 'bromea' (die Usted-Form), wenn man direkt mit einem engen Freund spricht.”
Korrektur: Verwenden Sie 'bromeas' (die 'tú'-Form) für informelle Gespräche. 'Bromea' ist für formelle Situationen reserviert (wie das Sprechen mit einem Chef) oder wenn man über eine dritte Person spricht ('Er/Sie macht Witze').
bromas
BROH-mahs/'bɾo.mas/

Beispiele
¿Tú bromas? Pensé que hablabas en serio sobre tu viaje.
Scherzt du? Ich dachte, du meintest es ernst mit deiner Reise.
¿Tú bromas? Pensé que lo decías en serio.
Scherzt du? Ich dachte, du meintest es ernst.
Si me bromas, te ignoro.
Wenn du mich neckst, ignoriere ich dich.
Regelmäßiges -AR Verb
Das Verb 'bromar' folgt dem Standardmuster aller Verben, die auf -ar enden, was seine Konjugationen sehr vorhersehbar und leicht zu lernen macht.
Der Unterschied zwischen Unglauben und allgemeinem Scherzen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

