Inklingo

Wie sagt man "eingeschüchtert" auf Spanisch

German → Spanisch

amenazado

ah-meh-nah-SAH-dohame-naˈsaðo

adjetivoB1
Verwenden Sie „amenazado“, wenn sich jemand durch eine Person oder eine Situation bedroht oder eingeschüchtert fühlt, weil Gefahr droht.
Ein kleines Kätzchen kauert in der Ecke, während der große Schatten eines bellenden Hundes über ihm lauert.

Beispiele

El perro grande dejó al niño sintiéndose amenazado.

Der große Hund ließ den Jungen sich bedroht fühlen.

El hombre se sintió amenazado por el perro grande.

Der Mann fühlte sich von dem großen Hund bedroht.

Juan recibió un mensaje y ahora se siente amenazado.

Juan erhielt eine Nachricht und fühlt sich jetzt bedroht.

Verwendung mit 'sentirse'

Wenn Sie über Gefühle sprechen, verwenden Sie dieses Wort mit 'sentirse' (sich fühlen), um zu beschreiben, wie jemand auf Gefahr reagiert.

Vergessen Sie nicht, die Endung zu ändern

Fehler:La mujer se siente amenazado.

Korrektur: La mujer se siente amenazada.

arrugado

ah-roo-GAH-doharuˈɣaðo

adjetivoC1informell
Nutzen Sie „arrugado“ in einem informelleren Kontext, wenn jemand vor einer Aufgabe oder Entscheidung zurückschreckt oder zögert, weil er eingeschüchtert ist oder unsicher wird.
Eine kleine Maus versteckt sich hinter einem großen Blatt und sieht mit großen Augen ängstlich aus.

Beispiele

Quería hablar con el jefe, pero al final se quedó arrugado.

Er wollte mit dem Chef sprechen, aber am Ende hat er einen Rückzieher gemacht (wurde eingeschüchtert).

Iba a saltar, pero al final se quedó arrugado.

Er wollte springen, aber am Ende hat er einen Rückzieher gemacht.

No te quedes arrugado frente al jefe.

Lass dich nicht vom Chef einschüchtern.

Beschreibung eines Gefühls

Wenn es für Personen verwendet wird, beschreibt es eine Person, die metaphorisch vor Angst 'geschrumpft' ist. Im Deutschen gibt es dafür keine direkte Entsprechung mit 'zerknittert', aber man könnte sagen, jemand ist 'eingeschüchtert' oder 'feige geworden'.

Wörtlich vs. Bildlich

Fehler:Verwendung in einem formellen Geschäftstreffen in Spanien.

Korrektur: In formellen Situationen oder in Spanien verwendet man stattdessen 'intimidado'. 'Arrugado' für Personen ist sehr informell und regional. Im Deutschen würden wir hier auch nicht 'zerknittert' sagen, sondern 'eingeschüchtert' oder 'feige'.

Verwechslung von Bedrohung und Zögern

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „amenazado“ (sich bedroht fühlen) und „arrugado“ (einen Rückzieher machen). „Amenazado“ bezieht sich auf eine tatsächliche oder empfundene Gefahr, während „arrugado“ eher ein inneres Zögern oder eine Unsicherheit beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.