Inklingo

Wie sagt man "fing an" auf Spanisch

German → Spanisch

empezó

VerbA1Standard
Verwenden Sie „empezó“ für eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit, die zu einem bestimmten Zeitpunkt begonnen hat.

Beispiele

La película empezó hace cinco minutos.

Der Film begann vor fünf Minuten.

empezaba

/em-peh-SAH-bah//empeˈsaβa/

VerbA2Standard
Nutzen Sie „empezaba“, um eine Handlung zu beschreiben, die in der Vergangenheit bereits im Gange war, als etwas anderes geschah (Imperfekt).
Ein kleiner grüner Keimling, der gerade beginnt, aus dunkler, reicher Erde zu sprießen.

Beispiele

Yo empezaba a cocinar cuando llegaste.

Ich fing an zu kochen, als du ankamst.

La clase siempre empezaba a las nueve.

Die Stunde pflegte immer um neun anzufangen.

Ella empezaba su día con un café.

Sie pflegte ihren Tag mit einem Kaffee zu beginnen.

Das 'Zwei-Wege'-Wort

In dieser spezifischen Form kann 'empezaba' sowohl 'ich fing an' als auch 'er/sie/es fing an' bedeuten. Sie müssen den Rest des Satzes betrachten, um zu wissen, über wen gesprochen wird.

Beschreibung vergangener Gewohnheiten

Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie einen Ausgangspunkt beschreiben möchten, der sich in der Vergangenheit wiederholt hat, wie ein Zeitplan oder eine Routine.

Verwechslung von 'begann' vs. 'war am Anfangen'

Fehler:Die Verwendung von 'empezó' für eine Handlung, die lange andauerte oder im Gange war.

Korrektur: Verwenden Sie 'empezaba' für andauernde oder wiederholte Handlungen im Sinne des deutschen Präteritums/Imparfait; verwenden Sie 'empezó' (Pretérito Indefinido) für einen einmaligen, abgeschlossenen Beginn.

entró

VerbB1Standard
Verwenden Sie „entró“ in der Vergangenheitsform, wenn es darum geht, in einen Zustand (z. B. Panik) zu geraten oder irgendwo einzutreten.

Beispiele

Ella entró en pánico cuando vio la araña.

Sie geriet in Panik, als sie die Spinne sah.

Verwechslung von empezar und entrar

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „empezar“ (beginnen) mit „entrar“ (eintreten, geraten in) zu verwechseln. Denken Sie daran: „Empezar“ bezieht sich auf den Beginn einer Aktivität oder eines Ereignisses, während „entrar“ das Betreten eines Ortes oder das Eingehen in einen Zustand beschreibt.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.