Inklingo

Wie sagt man "ich beginne" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürich beginneist empiezoverwenden Sie „empiezo“, wenn Sie den Beginn eines alltäglichen Prozesses oder einer Aktivität beschreiben, oft mit einer klaren zeitlichen Komponente..

German → Spanisch

empiezo

em-PYEH-so/emˈpjeso/

VerbA1
Verwenden Sie „empiezo“, wenn Sie den Beginn eines alltäglichen Prozesses oder einer Aktivität beschreiben, oft mit einer klaren zeitlichen Komponente.
Eine kleine, fröhliche Figur steht an einer deutlich markierten Startlinie auf einem farbenfrohen Weg und hebt einen Fuß, um den allerersten Schritt nach vorne zu machen, was den Beginn einer Aktion symbolisiert.

Beispiele

Empiezo mi dieta mañana.

Ich fange morgen mit meiner Diät an.

Siempre empiezo el trabajo revisando mis correos.

Ich beginne die Arbeit immer damit, meine E-Mails zu überprüfen.

Si no empiezo a estudiar ahora, no terminaré a tiempo.

Wenn ich jetzt nicht mit dem Lernen anfange, werde ich nicht rechtzeitig fertig.

Das E→IE-Schuhverb

Im Präsens ändert sich der mittlere Vokal 'e' des Verbs in 'ie' für alle Formen außer 'nosotros' und 'vosotros'. Denken Sie an die Form wie einen Schuh auf der Konjugationstabelle!

Eine Handlung beginnen

Um auszudrücken, dass Sie anfangen, etwas zu tun, verwenden Sie die Struktur: 'empiezo a' + das Tätigkeitsverb (in seiner Grundform). Beispiel: 'Empiezo a correr' (Ich fange an zu laufen).

Vergessen der Stammveränderung

Fehler:Yo empezo.

Korrektur: Yo empiezo. Denken Sie daran, dass sich das 'e' in der 'yo'-Form im Präsens in 'ie' verwandelt.

entro

EN-tro/ˈen.tɾo/

VerbB1
Nutzen Sie „entro“, um den Eintritt in eine neue Phase, eine neue Tätigkeit oder eine neue Situation zu signalisieren, oft im beruflichen oder persönlichen Kontext.
Eine stilisierte Figur steht am Anfang eines klaren, gewundenen Pfades, der auf einen sonnigen Horizont zuführt und einen Neuanfang symbolisiert.

Beispiele

La próxima semana entro en un nuevo proyecto.

Nächste Woche beginne ich ein neues Projekt.

Si no duermo bien, entro fácilmente en un estado de mal humor.

Wenn ich nicht gut schlafe, gerate ich leicht in schlechte Laune.

Regel für abstrakte Eintritte

Wenn 'entro' bedeutet, etwas Abstraktes zu beginnen (einen Job, eine Stimmung, eine Diskussion), benötigt es fast immer die Präposition 'en': 'entro en el tema' (Ich gehe auf das Thema ein).

Fehlende Präposition

Fehler:Entro mi nuevo trabajo.

Korrektur: Entro en mi nuevo trabajo. (Sie benötigen 'en', um die Handlung mit dem abstrakten Ding zu verbinden, das Sie beginnen.)

inicio

ee-NEE-seeoh/iˈnisjo/

VerbB1
Verwenden Sie „inicio“, wenn Sie den Start eines technischen Vorgangs oder einer digitalen Sitzung beschreiben, bei der Sie die Aktion aktiv auslösen.
Eine einfache, fröhliche Zeichentrickfigur mit Rucksack, die den allerersten Schritt auf einen hellen, leeren Weg macht, der sich in die Ferne erstreckt.

Beispiele

Yo inicio la sesión tan pronto como tengo la contraseña.

Ich starte die Sitzung, sobald ich das Passwort habe.

Normalmente inicio mi mañana con ejercicios.

Normalerweise beginne ich meinen Morgen mit Übungen.

¿Qué hago? ¿Inicio el proceso ahora?

Was soll ich tun? Soll ich den Prozess jetzt einleiten?

Die 'Ich'-Form

Das Wort 'inicio' ist nur die 'ich' (yo) Form im Präsens. Um über 'du startest' oder 'wir starten' zu sprechen, müssen Sie die anderen Formen des Verbs 'iniciar' verwenden.

Akzentfehler im Präteritum

Fehler:Yo inicié vs. Él inicia.

Korrektur: Der Akzent ist in der 'ich'-Form der Vergangenheit entscheidend: 'Yo inicié' (Ich startete). Ohne ihn sieht es wie die Präsensform aus.

principio

/prin-SEE-pee-oh//pɾinˈθi.pjo/

VerbC1formell
Setzen Sie „principio“ in sehr formellen Kontexten ein, um den feierlichen oder offiziellen Beginn einer Rede, eines Briefes oder einer Zeremonie zu kennzeichnen.
Die Hand einer Person hält eine Federkiel, die knapp über einer leeren Schriftrolle schwebt, bereit, das allererste Wort zu schreiben.

Beispiele

Principio esta carta con mis más cordiales saludos.

Ich beginne diesen Brief mit meinen herzlichsten Grüßen.

Verwechslung von "empiezo" und "inicio"

Lernende verwechseln oft "empiezo" (allgemeiner Beginn) mit "inicio" (Start eines Vorgangs/Sitzung). "Inicio" wird typischerweise für technische oder digitale Starts verwendet, während "empiezo" für alltägliche Handlungen und Prozesse steht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.