Inklingo

Wie sagt man "start" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürstartist inicioverwenden Sie „inicio“, wenn Sie sich auf den Beginn eines Ereignisses, einer Aktivität oder eines Zeitraums im Allgemeinen beziehen.

inicio🔊A1

Verwenden Sie „inicio“, wenn Sie sich auf den Beginn eines Ereignisses, einer Aktivität oder eines Zeitraums im Allgemeinen beziehen.

Mehr erfahren →
comienzo🔊A1

„Comienzo“ ist ein allgemeiner Begriff für den Anfang oder Beginn von etwas und kann oft synonym mit „inicio“ verwendet werden, ist aber etwas formeller.

Mehr erfahren →
principio🔊A2

Nutzen Sie „principio“, um auf den allerersten Punkt oder Moment von etwas hinzuweisen, oft im Sinne von „zu Beginn“ oder „am Anfang“.

Mehr erfahren →
arranque🔊A2

Verwenden Sie „arranque“ speziell für den Startvorgang einer Maschine (z. B. eines Motors) oder den Beginn eines technischen oder geschäftlichen Projekts.

Mehr erfahren →
despegue🔊A2

„Despegue“ bezeichnet wörtlich den Start eines Flugzeugs vom Boden, kann aber auch metaphorisch für den Beginn eines Projekts oder einer Karriere stehen.

Mehr erfahren →
salida🔊A2

Verwenden Sie „salida“ für die Abfahrtszeit oder den Abfahrtsort eines Transportsmittels wie eines Flugzeugs oder Busses.

Mehr erfahren →
apertura🔊A2

Nutzen Sie „apertura“ für die feierliche Eröffnung von etwas, wie z. B. eines Geschäfts, einer Veranstaltung oder einer Ausstellung.

Mehr erfahren →
iniciaciónA2

Verwenden Sie „iniciación“, wenn es um einen Einführungskurs oder die ersten Schritte in einer neuen Fähigkeit oder Aktivität geht.

Mehr erfahren →
lanzamiento🔊A2

„Lanzamiento“ wird verwendet, um den Start eines Produkts, einer Kampagne oder auch den kraftvollen Wurf eines Objekts zu beschreiben.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

inicio

ee-NEE-seeohiˈnisjo

nounA1
Verwenden Sie „inicio“, wenn Sie sich auf den Beginn eines Ereignisses, einer Aktivität oder eines Zeitraums im Allgemeinen beziehen.
Ein einfacher Feldweg, über den ein leuchtend rotes Band gespannt ist, das sauber in der Mitte durchschnitten wurde und den Beginn eines Rennens oder einer Reise symbolisiert.

Beispiele

El inicio de la película fue muy emocionante.

Der Anfang des Films war sehr spannend.

Necesitas hacer clic en el botón de inicio.

Sie müssen auf die Start-Schaltfläche (oder Home-Schaltfläche) klicken.

Desde el inicio del proyecto, tuvimos problemas.

Vom Beginn des Projekts an hatten wir Probleme.

Maskulines Substantiv

'Inicio' ist immer ein männliches Substantiv, daher verwendet man 'el' oder 'un' davor: 'el inicio' (der Start).

Verwendung von 'la' statt 'el'

Fehler:La inicio de la reunión.

Korrektur: El inicio de la reunión. Denken Sie daran, es ist ein männliches Wort.

comienzo

koh-MYEN-sohkoˈmjenso

nounA1
„Comienzo“ ist ein allgemeiner Begriff für den Anfang oder Beginn von etwas und kann oft synonym mit „inicio“ verwendet werden, ist aber etwas formeller.
Eine Nahaufnahme eines winzigen grünen Sämlings mit zwei kleinen Blättern, der durch ein Stück reiche braune Erde bricht und die Idee des Lebensbeginns veranschaulicht.

Beispiele

El comienzo de la primavera es mi época favorita.

Der Beginn des Frühlings ist meine Lieblingsjahreszeit.

Necesitas un buen comienzo para tener éxito en este curso.

Man braucht einen guten Start, um in diesem Kurs erfolgreich zu sein.

Daremos comienzo a la reunión tan pronto como llegue el director.

Wir werden die Besprechung beginnen, sobald der Direktor eintrifft. (Wörtlich: Wir werden dem Anfang geben...)

Immer Maskulin

Da 'comienzo' ein männliches Substantiv ist, müssen Sie die männlichen Artikel 'el' oder 'un' davor verwenden: 'el comienzo' (der Anfang).

Präposition 'De'

Um 'comienzo' mit dem zu verbinden, was beginnt, verwenden Sie die Präposition 'de' (von): 'el comienzo del mes' (der Anfang des Monats).

Verwechslung von Substantiv und Verb

Fehler:Die Verwendung von 'yo comienzo' (ich beginne) anstelle des Substantivs 'el comienzo' (der Anfang).

Korrektur: 'Comienzo' kann sowohl das Substantiv als auch die Verbform sein. Stellen Sie sicher, dass Sie 'el' oder 'un' hinzufügen, wenn Sie das Ding selbst meinen: 'El comienzo fue difícil.' (Der Anfang war schwierig.)

principio

prin-SEE-pee-ohpɾinˈθi.pjo

nounA2
Nutzen Sie „principio“, um auf den allerersten Punkt oder Moment von etwas hinzuweisen, oft im Sinne von „zu Beginn“ oder „am Anfang“.
Ein kleiner, freundlicher Hase macht seinen allerersten Schritt über eine klare Startlinie auf einem langen, gewundenen grünen Weg, der den Beginn einer Reise symbolisiert.

Beispiele

Al principio de la película, el héroe es un niño.

Am Anfang des Films ist der Held ein Kind.

Desde el principio supe que era una mala idea.

Von Anfang an wusste ich, dass es eine schlechte Idee war.

Tenemos que volver al principio para encontrar el error.

Wir müssen zum Anfang zurückkehren, um den Fehler zu finden.

Verwechslung mit 'Principiante'

Fehler:Al principiante de la clase, estaba nervioso.

Korrektur: Al principio de la clase, estaba nervioso. 'Principio' ist der Start von etwas, während 'principiante' eine Person ist, die Anfänger ist.

arranque

ah-RRAHN-kehaˈraŋke

nounA2
Verwenden Sie „arranque“ speziell für den Startvorgang einer Maschine (z. B. eines Motors) oder den Beginn eines technischen oder geschäftlichen Projekts.
Eine Hand, die einen silbernen Schlüssel im Zündschloss eines Autos dreht, um den Motor zu starten.

Beispiele

El motor de arranque del coche hace un ruido extraño.

Der Anlassermotor des Autos macht ein seltsames Geräusch.

El arranque del proyecto fue un gran éxito.

Der Projektstart war ein großer Erfolg.

Necesitamos un buen arranque para ganar la carrera.

Wir brauchen einen guten Start, um das Rennen zu gewinnen.

Immer maskulin

Obwohl es auf 'e' endet, was manchmal knifflig sein kann, ist 'arranque' immer maskulin. Benutze immer 'el' oder 'un' damit.

Arranque vs. Inicio

Während beides 'Start' bedeutet, impliziert 'arranque' oft einen Energieschub oder den Start eines physischen Mechanismus.

Genusverwechslung

Fehler:la arranque

Korrektur: el arranque. Die meisten Wörter, die auf -que enden, sind im Spanischen maskulin.

despegue

des-PAY-gaydesˈpeɣe

nounA2
„Despegue“ bezeichnet wörtlich den Start eines Flugzeugs vom Boden, kann aber auch metaphorisch für den Beginn eines Projekts oder einer Karriere stehen.
Ein weißes Flugzeug steigt in einen klaren blauen Himmel über einem grünen Feld auf.

Beispiele

El avión está listo para el despegue.

Das Flugzeug ist bereit zum Start.

Hubo un retraso en el despegue debido a la lluvia.

Wegen des Regens gab es eine Verzögerung beim Start.

El despegue económico del país fue impresionante.

Der wirtschaftliche Aufschwung des Landes war beeindruckend.

Esta canción supuso el despegue de su carrera musical.

Dieses Lied markierte den Start ihrer Musikkarriere.

Geschlechtshinweis

Substantive, die auf '-e' enden, wie 'despegue', sind oft männlich, daher sagt man 'el despegue'. Im Deutschen ist das Äquivalent 'der Start' (maskulin).

Rechtschreibalarm

Fehler:despege

Korrektur: despegue

salida

sa-LEE-dahsaˈliða

nounA2
Verwenden Sie „salida“ für die Abfahrtszeit oder den Abfahrtsort eines Transportsmittels wie eines Flugzeugs oder Busses.
Ein leuchtend roter und gelber Personenzug entfernt sich gerade von einem kleinen, leeren Bahnsteig und betont die Handlung des Verlassens.

Beispiele

La hora de salida del vuelo es a las 10:30.

Die Abfahrtszeit des Fluges ist um 10:30 Uhr.

La salida del sol fue espectacular esta mañana.

Der Sonnenaufgang war heute Morgen spektakulär.

Los corredores se preparan en la línea de salida.

Die Läufer machen sich an der Startlinie bereit.

apertura

ah-per-TOO-rahapeɾˈtuɾa

nounA2
Nutzen Sie „apertura“ für die feierliche Eröffnung von etwas, wie z. B. eines Geschäfts, einer Veranstaltung oder einer Ausstellung.
Ein farbenfrohes Ladengeschäft mit einem leuchtend roten Band, das über dem Eingang gespannt ist und zum Durchschneiden bereit ist.

Beispiele

La apertura de la nueva tienda será el próximo lunes.

Die Eröffnung des neuen Geschäfts findet nächsten Montag statt.

Asistimos a la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos.

Wir besuchten die Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele.

La apertura del curso escolar es en septiembre.

Der Schuljahresbeginn ist im September.

Immer feminin

Obwohl es mit 'a' beginnt, sagt man 'la apertura'. Im Gegensatz zu Wörtern wie 'agua' liegt die Betonung auf 'tu' und nicht auf dem ersten 'a', daher ändert sich der Artikel nicht.

Apertura vs. Abrir

Fehler:La apertura de la puerta fue difícil.

Korrektur: La acción de abrir la puerta fue difícil.

iniciación

nounA2
Verwenden Sie „iniciación“, wenn es um einen Einführungskurs oder die ersten Schritte in einer neuen Fähigkeit oder Aktivität geht.

Beispiele

Estoy haciendo un curso de iniciación al piano.

Ich mache einen Einführungskurs in Klavier.

lanzamiento

lan-sah-MYEN-tohlanθaˈmjento

nounA2
„Lanzamiento“ wird verwendet, um den Start eines Produkts, einer Kampagne oder auch den kraftvollen Wurf eines Objekts zu beschreiben.
Eine Figur ist in der Bewegung des Werfens eines kleinen Objekts festgehalten, was den physischen Akt des Schleuderns zeigt.

Beispiele

El lanzamiento de la piedra fue muy potente.

Der Wurf des Steins war sehr kraftvoll.

Vimos el lanzamiento del cohete en la televisión.

Wir sahen den Start der Rakete im Fernsehen.

Das Verb 'lanzar'

Denken Sie daran, dass 'lanzamiento' die Handlung (das Substantiv) ist. Das Verb ist 'lanzar' ('werfen' oder 'einführen'): 'Él lanza la pelota' (Er wirft den Ball). Im Deutschen ist das Verb oft 'werfen' oder 'starten'.

Verwechslung von Anfangs-Begriffen

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „inicio“ oder „comienzo“ zu verwenden, wenn eigentlich „arranque“ (für Maschinen) oder „despegue“ (für Flugzeuge) gemeint ist. Achten Sie genau darauf, ob es sich um einen allgemeinen Beginn oder den spezifischen Start eines technischen Vorgangs handelt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.