Inklingo

Wie sagt man "freiwilliger" auf Spanisch

German → Spanisch

voluntario

boh-loon-TAH-ree-ohbolunˈtaɾjo

nounA2general
Verwenden Sie „voluntario“, wenn Sie eine Person beschreiben, die sich unbezahlt und aus eigenem Antrieb für eine gute Sache einsetzt, wie z. B. bei Hilfsorganisationen oder Veranstaltungen.
Eine lächelnde Person mit Handschuhen kniet in einem grünen Park und pflanzt einen kleinen Baumsetzling in die Erde.

Beispiele

El voluntario ayudó a repartir comida a los necesitados.

Der Freiwillige half dabei, Lebensmittel an Bedürftige zu verteilen.

Necesitamos más voluntarios para limpiar el parque este sábado.

Wir brauchen diesen Samstag mehr Freiwillige, um den Park aufzuräumen.

Genusangleichung

Denken Sie daran, dass das Geschlecht der Person wichtig ist: 'el voluntario' (männlicher Freiwilliger) und 'la voluntaria' (weibliche Freiwillige). Im Deutschen wird dies meist durch den Artikel oder die Endung ausgedrückt (der Freiwillige / die Freiwillige).

misionero

mee-syoh-NEH-rohmisjoˈneɾo

nounB1specific
Nutzen Sie „misionero“ für jemanden, der sich im Rahmen einer religiösen Mission engagiert, oft im Ausland, um seinen Glauben zu verbreiten oder karitative Arbeit zu leisten.
Eine Person in einfacher Kleidung, die einem Kind in einer freundlichen, ländlichen Umgebung eine Schüssel mit Essen reicht.

Beispiele

El misionero construyó una escuela en el pueblo.

Der Missionar baute ein Schulgebäude im Dorf.

Trabajó como misionero durante cinco años en el extranjero.

Er arbeitete fünf Jahre im Ausland als Missionar.

Muchos misioneros dedican su vida a ayudar a los más necesitados.

Viele Missionare widmen ihr Leben der Hilfe für die Bedürftigsten.

Weglassen von „ein/eine“

Wenn du sagst, dass jemand ein Missionar IST, verwendest du das Verb „ser“. Dann brauchst du kein „un“ (ein). Sag einfach: „Él es misionero.“

Geschlechtsanpassung

Dieses spezifische Wort bezieht sich auf einen Mann. Um über eine Frau zu sprechen, würdest du die Endung zu „a“ ändern (misionera).

Verwendung von „un“ bei Berufen

Fehler:Él es un misionero.

Korrektur: Él es misionero. (Im Spanischen verwenden wir „a/an“ nicht, wenn wir den Beruf oder die Rolle einer Person nach „ser“ angeben.)

Verwechslung von „voluntario“ und „misionero“

Der häufigste Fehler ist, „misionero“ zu verwenden, wenn eigentlich nur eine allgemeine freiwillige Tätigkeit gemeint ist. „Misionero“ hat immer eine religiöse Konnotation, während „voluntario“ breit gefächert ist und jede unbezahlte Hilfe abdeckt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.