Wie sagt man "willig" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “willig” ist “dispuesta” — verwende 'dispuesta', wenn jemand bereit ist, etwas zu tun oder an etwas teilzunehmen, oft im Sinne von Kooperation oder Hilfsbereitschaft..
dispuesta
dees-PWEHS-tah/disˈpwes.ta/

Beispiele
Mi hermana está dispuesta a conducir toda la noche.
Meine Schwester ist willig, die ganze Nacht durchzufahren.
Si estás dispuesta, podemos empezar la reunión ahora.
Wenn Sie bereit sind, können wir die Besprechung jetzt beginnen.
Ella no estaba dispuesta a escuchar excusas.
Sie war nicht willens, sich Ausreden anzuhören.
Übereinstimmung von Geschlecht und Zahl
Als Adjektiv muss 'dispuesta' sich an die Person oder Sache anpassen, die es beschreibt. Da diese Form auf '-a' endet, wird sie nur für feminine, singuläre Subjekte verwendet (wie 'ella' oder 'la casa').
Verwendung von 'Estar'
Dieses Wort wird fast immer mit dem Verb 'estar' (sein) kombiniert, da es einen temporären Zustand oder eine Bedingung beschreibt (bereit oder willens sein). Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'sein' (z.B. 'Ich bin bereit'), aber die spanische Unterscheidung zwischen 'ser' und 'estar' ist wichtig.
Verwechslung des Geschlechts
Fehler: “Verwendung von 'dispuesta' zur Beschreibung eines männlichen Subjekts: 'Él está dispuesta a ir.'”
Korrektur: Verwenden Sie die männliche Form: 'Él está dispuesto a ir.' (Er ist willens zu gehen.) Dies ist ein häufiger Fehler für Deutschsprachige, da das deutsche Adjektiv 'bereit' unveränderlich ist.
voluntario
/boh-loon-TAH-ree-oh//bolunˈtaɾjo/

Beispiele
La decisión de retirarse fue totalmente voluntaria.
Die Entscheidung, in den Ruhestand zu gehen, war völlig freiwillig.
El acuerdo es voluntario y no hay consecuencias si decides no participar.
Die Vereinbarung ist freiwillig, und es gibt keine Konsequenzen, wenn Sie sich entscheiden, nicht teilzunehmen.
Adjektivische Anpassung
Als Adjektiv muss 'voluntario' seine Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt: 'un acto voluntario' (maskulin Singular) vs. 'acciones voluntarias' (feminin Plural). Dies ist dem Deutschen sehr ähnlich (z.B. 'ein freiwilliger Akt' vs. 'freiwillige Aktionen').
Verwechslung von Adjektiv und Adverb
Fehler: “Hizo el trabajo muy voluntario.”
Korrektur: Hizo el trabajo muy voluntariamente. (Verwenden Sie die Adverbform '-mente', wenn Sie beschreiben, WIE eine Handlung ausgeführt wurde, im Deutschen '-lich' oder '-weise', z.B. 'Er hat die Arbeit sehr freiwillig gemacht.')
Verwechslung von Bereitschaft und Freiwilligkeit
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

