Inklingo

Wie sagt man "geisel" auf Spanisch

German → Spanisch

rehén

/rreh-EN//reˈen/

SubstantivB2
Verwenden Sie „rehén“, wenn sich die Geiselnahme auf die Festgehaltene Person bezieht, die als Druckmittel in einem Konflikt oder Verbrechen dient.
Eine stilisierte, einfache Bilderbuchillustration einer einzelnen besorgten Figur, die auf dem Boden sitzt. Ihre Handgelenke sind locker mit einem dicken, einfachen Seil gefesselt, was symbolisiert, dass sie gegen ihren Willen festgehalten wird.

Beispiele

La policía negoció la liberación de los rehenes a cambio de un coche.

Die Polizei verhandelte über die Freilassung der Geiseln im Austausch gegen ein Auto.

El secuestrador amenazó con herir al rehén si no cumplían sus demandas.

Der Entführer drohte, die Geisel zu verletzen, wenn seine Forderungen nicht erfüllt würden.

Ella fue tomada como rehén durante el asalto al banco.

Sie wurde während des Banküberfalls als Geisel genommen.

Immer Singularform

Obwohl 'rehén' auf 'n' endet, ist es ein einsilbiges Wort, wenn man vom Ende zählt, was bedeutet, dass der Plural durch Hinzufügen von '-es' gebildet wird: 'rehenes'.

Geschlechtsverwirrung

Fehler:Die Verwendung von *la rehén* für eine weibliche Geisel und *el rehén* für eine männliche Geisel.

Korrektur: Obwohl *la rehén* manchmal verwendet wird, empfiehlt die Königliche Spanische Akademie die Verwendung des männlichen Artikels *el* für beide Geschlechter, da das Wort selbst grammatikalisch maskulin ist: 'el rehén' (männlich) oder 'el rehén' (weiblich). 'La rehén' ist jedoch ebenfalls weit verbreitet.

secuestrado

seh-kwehs-TRAH-doh/se.kwesˈtɾa.ðo/

SubstantivB2
Nutzen Sie „secuestrado“ für eine Person, die Opfer einer illegalen Entführung geworden ist, oft mit dem Ziel der Lösegelderpressung oder aus anderen kriminellen Motiven.
Eine vereinfachte Zeichentrickfigur mit besorgtem Blick steht passiv da, umgeben von dicken, stilisierten Seilen, die die Bewegung einschränken.

Beispiele

El secuestrado fue encontrado sano y salvo por la policía.

Die entführte Person wurde von der Polizei wohlbehalten aufgefunden.

Negociaron la liberación de los secuestrados durante horas.

Sie verhandelten stundenlang über die Freilassung der Geiseln.

Unterschied zwischen „rehén“ und „secuestrado“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „rehén“ und „secuestrado“. „Rehén“ betont die Rolle als Faustpfand in einer Verhandlung, während „secuestrado“ den Akt der Entführung und das Opfer hervorhebt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.