Wie sagt man "hörte" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hörte” ist “entendió” — verwenden Sie „entendió“, wenn die Person eine Information, eine Erklärung oder eine Bedeutung verstanden hat..
entendió
/en-ten-dee-OH//entenˈdjo/

Beispiele
Por fin entendió la explicación del profesor.
Er verstand endlich die Erklärung des Lehrers.
Usted me entendió perfectamente.
Sie (formell) haben mich perfekt verstanden.
Ella no entendió por qué llegaste tarde.
Sie verstand nicht, warum du zu spät kamst.
Der Akzent ist entscheidend
Der Akzent auf dem 'o' zeigt an, dass die Handlung in der Vergangenheit stattfand und sich auf eine andere Person bezieht (er, sie oder formelles Sie). Ohne Akzent wäre es kein Standardwort!
Wer hat die Handlung ausgeführt?
Im Spanischen wird diese spezifische Form 'entendió' nur für eine Person verwendet (er, sie oder formelles 'Sie'). Sie kann nicht für 'ich' oder 'sie' (Plural) verwendet werden.
Verwechslung mit 'entiende'
Fehler: “Die Verwendung von 'entiende', um über die Vergangenheit zu sprechen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'entendió' für Dinge, die gestern passiert sind, und 'entiende' für Dinge, die gerade jetzt passieren.
oyó
/oh-YOH//oˈʝo/

Beispiele
Mi jefe oyó la conversación desde su oficina.
Mein Chef hörte das Gespräch von seinem Büro aus.
¿Usted oyó las noticias de esta mañana?
Hörten Sie heute Morgen die Nachrichten?
El perro oyó el silbato y corrió.
Der Hund hörte den Pfiff und rannte los.
Die 'Y'-Unregelmäßigkeit
Das Verb 'oír' ist besonders! Wenn der Vokal 'i' der Endung unmittelbar auf den Vokal 'o' des Stammes folgt, wird das 'i' zu einem 'y', um den Klang weicher zu machen, wie bei 'oyó' und 'oyeran'.
Abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit
'Oyó' verwendet das Präteritum (Indefinido), was bedeutet, dass der Hörvorgang zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit begann und endete (z. B. 'Er hörte es genau in diesem Moment').
Hören vs. Zuhören
Fehler: “Verwendung von 'oyó', wenn man 'Aufmerksamkeit schenken' meint (Escuchó la conferencia).”
Korrektur: Verwenden Sie 'oyó' für die reine Wahrnehmung eines Geräuschs (wie ein unerwartetes Geräusch) und 'escuchó' für das aktive Zuhören (wie Musik oder eine Vorlesung).
Verwechslung von Verstehen und Wahrnehmen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

