Inklingo

Wie sagt man "ich möchte" auf Spanisch

German → Spanisch

quiero

/KYEH-roh//'kje.ɾo/

VerbA1
Verwende „quiero“, wenn du einen Wunsch direkt und ohne Umschweife ausdrückst, z. B. bei einer einfachen Bestellung.
Eine Person mit einem glücklichen Ausdruck blickt auf ein köstliches Stück Schokoladenkuchen auf einem Tisch, was das Konzept des Wünschens veranschaulicht.

Beispiele

Quiero un café con leche, por favor.

Ich möchte einen Milchkaffee, bitte.

Quiero aprender a tocar la guitarra.

Ich will lernen, Gitarre zu spielen.

¿No quieres venir al cine con nosotros?

Willst du nicht mit uns ins Kino kommen?

Etwas TUN wollen

Um auszudrücken, dass man eine Handlung tun möchte, folgt auf 'quiero' einfach das zweite Verb in seiner Grundform (Infinitiv), wie 'comer', 'hablar', 'vivir'. Beispiel: 'Quiero viajar a México' (Ich will nach Mexiko reisen).

Zu direkt sein

Fehler:Im Restaurant: 'Quiero un agua.'

Korrektur: Das ist zwar verständlich, kann aber etwas fordernd klingen. Für mehr Höflichkeit versuchen Sie es mit 'Quisiera' (Ich möchte/hätte gern). 'Quisiera un agua, por favor.' Das klingt weicher.

quisiera

/kee-see-EH-rah//kiˈsje.ɾa/

VerbA2höflich
Nutze „quisiera“ für eine höfliche und zurückhaltende Bitte, besonders in formelleren Situationen oder wenn du jemanden nicht stören möchtest.
Ein Kunde deutet höflich auf eine dampfende Tasse Kaffee an einer Theke und zeigt damit an, dass er diese bestellen möchte.

Beispiele

Quisiera un café con leche, por favor.

Ich hätte gern einen Milchkaffee, bitte.

Quisiera hacer una reserva para dos personas.

Ich möchte gerne für zwei Personen reservieren.

Disculpe, quisiera saber dónde está la estación de metro.

Entschuldigung, ich möchte gerne wissen, wo die U-Bahn-Station ist.

Die höflichste Art zu fragen

'Quisiera' ist eine sehr höfliche Art, 'ich will' zu sagen. Betrachten Sie es als eine weichere, formellere Version von 'quiero' (ich will) und eine übliche Alternative zu 'me gustaría' (ich würde gerne).

Nicht dasselbe wie 'Quería'

Fehler:Bei der Bestellung eines Kaffees: 'Quería un café.'

Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'Quisiera un café'. 'Quería' bedeutet 'ich wollte' (in der Vergangenheit), was seltsam klingen kann. 'Quisiera' bedeutet 'ich möchte' (eine höfliche Bitte im Moment).

Direktheit vs. Höflichkeit

Der häufigste Fehler ist, „quiero“ in Situationen zu verwenden, in denen „quisiera“ angebracht wäre. Während „quiero“ direkt ist, ist „quisiera“ die höflichere Form und wird oft bevorzugt, um nicht ungeduldig oder fordernd zu wirken.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.