Wie sagt man "ich respektiere" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ich respektiere” ist “respeto” — verwenden Sie 'respeto', wenn Sie die Meinung, die Entscheidung oder die Existenz einer anderen Person anerkennen, auch wenn Sie nicht damit einverstanden sind..
respeto
/rres-PEH-toh//reˈspeto/

Beispiele
Yo respeto tu opinión, aunque no la comparto.
Ich respektiere deine Meinung, auch wenn ich sie nicht teile.
Siempre respeto las señales de tráfico.
Ich halte mich immer an die Verkehrszeichen.
Dies ist die 'Ich'-Form
'Respeto' ist, wie man 'ich respektiere' sagt. Es stammt vom Verb 'respetar' ab. Die '-o'-Endung ist ein super häufiger Hinweis darauf, dass die Handlung im Präsens von 'yo' (ich) ausgeführt wird.
Verwechslung von Substantiv und Verb
Fehler: “Yo tengo respeto tu opinión.”
Korrektur: Wenn Sie die Handlung 'ich respektiere' meinen, sagen Sie einfach 'Yo respeto tu opinión.' Wenn Sie das Substantiv verwenden möchten, sagen Sie 'Yo tengo respeto por tu opinión.' (Ich habe Respekt vor deiner Meinung).
admiro
ahd-MEE-roh/aðˈmi.ro/

Beispiele
Admiro tu capacidad para mantener la calma en situaciones difíciles.
Ich bewundere deine Fähigkeit, in schwierigen Situationen ruhig zu bleiben.
Admiro a mi abuela; ella es una mujer muy fuerte.
Ich bewundere meine Großmutter; sie ist eine sehr starke Frau.
Yo admiro mucho el arte moderno.
Ich bewundere moderne Kunst sehr.
Die 'Yo'-Form
Im Spanischen zeigt die Endung '-o' bei einem Verb wie 'admirar' fast immer an, dass das Subjekt 'yo' (ich) ist. 'Admiro' bedeutet 'ich bewundere', ohne dass das Wort 'yo' explizit benötigt wird. Im Deutschen ist die Konjugation ('ich bewundere') ebenfalls eindeutig, aber die spanische Endung ist hier das entscheidende Signal.
Regelmäßige -AR Verben
'Admirar' ist ein regelmäßiges '-ar'-Verb. Sobald Sie das Muster für ein regelmäßiges '-ar'-Verb (wie 'hablar' oder 'cantar') kennen, können Sie 'admirar' leicht in allen Zeiten konjugieren. Dies ist analog zu regelmäßigen '-ieren' oder '-en' Verben im Deutschen, wenn man die Stammformen kennt.
Falsche Verwendung von 'a'
Fehler: “Admiro mucho por esa persona.”
Korrektur: Admiro mucho a esa persona. (Das persönliche 'a' wird benötigt, wenn eine Person das direkte Objekt der Handlung ist. Deutsche Sprecher neigen dazu, dieses 'a' wegzulassen, da es im Deutschen keine direkte Entsprechung gibt.)
Verwechslung von 'respetar' und 'admirar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

