Wie sagt man "kaputtgehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “kaputtgehen” ist “descomponer” — verwenden Sie dieses Wort, wenn eine Maschine, ein Gerät oder ein elektronisches Bauteil nicht mehr funktioniert oder seinen Dienst versagt..
descomponer
/des-kom-po-ner//deskompoˈneɾ/

Beispiele
Mi teléfono se descompuso y ya no enciende.
Mein Handy ist kaputtgegangen und lässt sich nicht mehr einschalten.
Mi computadora se descompuso ayer.
Mein Computer ist gestern kaputtgegangen.
Si no cuidas el motor, se va a descomponer.
Wenn du den Motor nicht pflegst, wird er kaputtgehen.
El ascensor está descompuesto desde el lunes.
Der Aufzug ist seit Montag außer Betrieb.
Denk an das Verb 'Poner'
Dieses Verb folgt genau demselben Muster wie 'poner'. Wenn du weißt, wie man 'puse' (ich stellte) sagt, kannst du 'descompuse' (ich machte kaputt/zerlegte) sagen.
Verwendung von 'Se' für Unfälle
Wenn eine Maschine von selbst kaputtgeht, fügen wir 'se' hinzu (se descompuso). Das klingt dann eher wie ein Unfall, nicht wie etwas, das man absichtlich getan hat.
Regelmäßige Bildung des Präteritums
Fehler: “Yo descomponí el radio.”
Korrektur: Yo descompuse el radio. Denk daran, dass die Vergangenheitsform ('ich tat') unregelmäßig ist, genau wie 'poner' zu 'puse' wird.
averiar
/ah-beh-ryahr//aβeˈɾjaɾ/

Beispiele
El coche se averió por el uso intensivo en el viaje.
Das Auto wurde durch die intensive Nutzung auf der Reise beschädigt/ist kaputtgegangen.
El exceso de calor puede averiar el motor del coche.
Übermäßige Hitze kann den Automotor beschädigen.
Se averió la calefacción durante la noche más fría del año.
Die Heizung ging in der kältesten Nacht des Jahres kaputt.
Ten cuidado de no averiar el sistema eléctrico al instalar la lámpara.
Achten Sie darauf, das elektrische System nicht zu beschädigen, während Sie die Lampe installieren.
Die 'Se'-Konstruktion
Um zu sagen, dass eine Maschine von selbst 'kaputtgegangen' ist, fügt man 'se' hinzu (averiarse). Zum Beispiel: 'Mi coche se averió' (Mein Auto ist kaputtgegangen).
Averiar vs. Romper
Verwenden Sie 'averiar' für technische oder mechanische Ausfälle (wie bei einem Computer oder Motor). Verwenden Sie 'romper' für physisches Zerbrechen (wie bei einem Glas oder einem Knochen).
Falsche Betonung
Fehler: “Verwendung von 'averío' (mit Akzent).”
Korrektur: Sagen Sie 'averio' (ohne Akzent). Im Gegensatz zum Wort 'enviar' (senden) folgt 'averiar' dem Muster von 'anunciar' und behält den weichen 'i'-Laut ohne Akzent bei.
Verwechslung von 'descomponer' und 'averiar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

