Inklingo

Wie sagt man "mein gott!" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürmein gott!ist jesucristoverwenden Sie diesen Ausdruck, wenn Sie starken Schock oder Überraschung ausdrücken möchten, ähnlich wie im Deutschen „Jesus Christus!“ oder „Mein Gott!“, oft mit einer leicht religiösen Konnotation, aber auch als allgemeiner Ausruf..

German → Spanisch

jesucristo

heh-soo-KREE-sto/xesuˈkɾisto/

interjectionB1informal
Verwenden Sie diesen Ausdruck, wenn Sie starken Schock oder Überraschung ausdrücken möchten, ähnlich wie im Deutschen „Jesus Christus!“ oder „Mein Gott!“, oft mit einer leicht religiösen Konnotation, aber auch als allgemeiner Ausruf.
Eine farbenfrohe Illustration einer Person, die intensiven Schock oder Überraschung ausdrückt, mit weit aufgerissenen Augen und offenem Mund in Erstaunen, die Hände vor dem Gesicht haltend.

Beispiele

¡Jesucristo, qué susto me has dado!

Mein Gott, was für einen Schrecken Sie mir eingejagt haben!

¡Jesucristo, qué calor hace hoy!

Jesus Christus, ist das heute heiß!

¡Jesucristo! Casi chocamos con ese coche.

Jesus Christus! Wir hätten fast dieses Auto gerammt.

Interpunktion

Wenn es als Ruf oder Ausruf verwendet wird, folgt es normalerweise einem Ausrufezeichen (!), um starke Emotionen auszudrücken. Dies ist im Deutschen identisch.

misericordia

/mee-seh-ree-KOR-dya//miseriˈkorðja/

interjectionB1informal
Dieser Ausdruck wird verwendet, um starken Schock oder Erstaunen auszudrücken, insbesondere wenn etwas Unerwartetes oder Beunruhigendes passiert. Er ist nicht-religiös und entspricht eher einem deutschen „Um Himmels willen!“ oder einem überraschten „Mein Gott!“.
Eine Figur steht erstarrt da, mit übertrieben weit aufgerissenen Augen und beiden Händen an die Wangen gepresst, was starken Schock oder Überraschung ausdrückt.

Beispiele

¡Misericordia! ¡Casi me caigo por las escaleras!

Um Himmels willen! Ich wäre fast die Treppe heruntergefallen!

¡Misericordia! ¡Qué susto me has dado al aparecer así!

Um Himmels willen! Was für einen Schrecken Sie mir eingejagt haben, als Sie so auftauchten!

Misericordia, ¿viste el precio de esa casa?

Mein Gott, haben Sie den Preis für dieses Haus gesehen?

Religiöse vs. allgemeine Konnotation

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „Jesucristo“ und „Misericordia“. Während beide für Schock und Überraschung stehen, hat „Jesucristo“ oft eine stärkere, auch wenn nicht immer bewusste, religiöse Anspielung. „Misericordia“ ist in der Regel rein nicht-religiös und drückt eher Bestürzung oder Erschrecken aus.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.