Inklingo

Wie sagt man "schneider" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschneiderist cuchilloverwenden Sie dieses Wort, wenn Sie ein Schneidwerkzeug wie ein Küchenmesser oder ein Taschenmesser meinen.

German → Spanisch

cuchillo

koo-CHEE-yokuˈtʃiʎo

SubstantivA1Standard
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie ein Schneidwerkzeug wie ein Küchenmesser oder ein Taschenmesser meinen.
Eine stilisierte Illustration eines Kochmessers mit silberner Klinge und Holzgriff.

Beispiele

¿Puedes pasarme el cuchillo para cortar el pan?

Kannst du mir das Messer zum Schneiden des Brotes reichen?

El chef afila su cuchillo antes de empezar a cocinar.

Der Koch schärft sein Messer, bevor er mit dem Kochen beginnt.

Ten cuidado, ese cuchillo es muy viejo y no tiene mango.

Pass auf, dieses Messer ist sehr alt und hat keinen Griff.

Das Geschlecht bestimmen

'Cuchillo' endet auf '-o', was das häufigste Muster für männliche Wörter ist. Kombinieren Sie es immer mit 'el' (der/die/das) oder 'un' (ein/eine/ein).

Den falschen Artikel verwenden

Fehler:Sagen 'La cuchillo', wenn man nach dem Messer fragt.

Korrektur: Da es männlich ist, müssen Sie 'El cuchillo' oder 'Un cuchillo' sagen. Denken Sie daran: 'el' für Messer (*cuchillo*), 'la' für Löffel (*cuchara*).

sastre

SAHS-trehˈsastɾe

SubstantivB1Standard
Verwenden Sie dieses Wort für eine Person, die Kleidung, insbesondere Anzüge, herstellt oder ändert.
Ein Schneider misst sorgfältig ein Stück blauen Stoff mit einem gelben Maßband auf einem Holztisch.

Beispiele

El sastre tomó mis medidas para hacerme un traje nuevo.

Der Schneider nahm meine Maße, um mir einen neuen Anzug anzufertigen.

Tienes que llevar esa chaqueta al sastre porque te queda muy grande.

Du musst diese Jacke zum Schneider bringen, weil sie dir zu groß ist.

Mi abuelo era un sastre muy famoso en este pueblo.

Mein Großvater war ein sehr berühmter Schneider in dieser Stadt.

Berufsbezeichnungen

Obwohl 'sastre' maskulin ist, verwendet man 'el sastre' für einen Mann und üblicherweise 'la sastre' oder manchmal 'la sastra' für eine Frau in diesem Beruf. Im Deutschen ist 'Schneider' für Männer und 'Schneiderin' für Frauen gebräuchlich.

Verwendung von 'a medida'

Wenn etwas nach Maß gefertigt wird, verwenden wir die Wendung 'a medida' (nach Maß). Zum Beispiel: 'un traje a medida' (ein maßgeschneiderter Anzug). Im Deutschen sagt man einfach 'maßgeschneidert' oder 'nach Maß gefertigt'.

Schneider vs. Näherin

Fehler:Verwendung von 'sastre' für jemanden, der ein Kleid näht.

Korrektur: Traditionell ist 'sastre' für Anzüge und Herrenmode gedacht, während 'modista' oder 'costurera' für Kleider und Damenmode verwendet wird. Im Deutschen ist 'Schneider' der Oberbegriff, und 'Schneiderin' die weibliche Form, wobei es auch Spezialisierungen wie 'Herrenschneider' und 'Damen- und Kleidermacher' gibt.

Verwechslung von Werkzeug und Beruf

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „cuchillo“ für den Beruf des Schneiders zu verwenden oder umgekehrt. Denken Sie daran: „cuchillo“ ist immer ein Messer, während „sastre“ ein Mensch ist, der Kleidung macht.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.