Wie sagt man "sie erreichten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sie erreichten” ist “consiguieron” — verwenden Sie 'consiguieron', wenn mit 'sie erreichten' gemeint ist, dass jemand etwas mit Anstrengung erworben oder erfolgreich abgeschlossen hat.
consiguieron
kon-see-GYEH-ronkonsiˈɡjeɾon

Beispiele
Ellos consiguieron las entradas para el concierto.
Sie bekamen die Eintrittskarten für das Konzert.
Ustedes consiguieron terminar el proyecto a tiempo.
Ihr habt es geschafft, das Projekt rechtzeitig fertigzustellen.
Mis padres consiguieron una oferta excelente.
Meine Eltern haben ein ausgezeichnetes Angebot bekommen.
Der 'E' zu 'I'-Wechsel
Obwohl das Hauptverb 'conseguir' ist, ändert sich das 'e' zu einem 'i', wenn man über 'sie/ihr' in der Vergangenheit spricht. Das ergibt 'consiguieron' statt 'conseguieron'.
Hinweis auf die Vergangenheit
Dieses Wort wird für Handlungen verwendet, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit abgeschlossen wurden (die 'Indefinido'-Form).
Vergessen Sie das 'I' nicht
Fehler: “Ellos conseguieron el premio.”
Korrektur: Ellos consiguieron el premio. (Denken Sie daran, dass sich das mittlere 'e' bei dieser Personengruppe in der Vergangenheit zu einem 'i' ändern muss.)
llegaron
lyeh-GAH-rohnʝeˈɣaɾon

Beispiele
Los turistas llegaron al hotel muy cansados.
Die Touristen kamen sehr müde im Hotel an.
Ellos llegaron a un acuerdo después de muchas horas de negociación.
Sie einigten sich nach vielen Stunden Verhandlung.
¿A qué hora llegaron ustedes a la cena anoche?
Um wie viel Uhr seid ihr gestern Abend zum Abendessen gekommen?
Abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit
Diese Form ('llegaron') verwendet das Präteritum (Pretérito Indefinido), das für Handlungen verwendet wird, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit begannen und endeten. Denken Sie daran als ein einzelnes Ereignis auf einer Zeitlinie.
Wer ist 'llegaron'?
Es bedeutet 'sie' (ellos/ellas) oder das formelle 'Sie alle' (ustedes) haben die Handlung ausgeführt. Sie müssen nicht immer 'ellos' oder 'ustedes' sagen, da die Verbendung bereits angibt, wer die Handlung vollzogen hat.
Präteritum vs. Imperfekt
Fehler: “Verwendung von 'llegaban' bei der Beschreibung eines einzelnen, abgeschlossenen Ereignisses.”
Korrektur: Verwenden Sie 'llegaron' (Präteritum) für abgeschlossene Handlungen (z. B. 'Sie kamen um 8:00 Uhr an'). Verwenden Sie 'llegaban' (Imperfekt) für Gewohnheiten oder Beschreibungen (z. B. 'Sie kamen früher immer früh an').
sacaron
sah-KAH-rohnsaˈkaɾon

Beispiele
Sacaron la licencia de conducir después de mucho esfuerzo.
Sie erhielten ihren Führerschein nach viel Mühe.
Los estudiantes sacaron notas excelentes en matemáticas.
Die Studenten bekamen ausgezeichnete Noten in Mathematik.
Nicht-physische 'Extraktion'
In diesem Kontext bedeutet 'sacar', ein Ergebnis aus einem Prozess 'herauszuziehen', wie das Herausziehen einer Punktzahl aus einer Prüfung oder einer Lizenz aus einem Antragsverfahren. Dies entspricht oft dem deutschen 'eine Note bekommen'.
Verwechslung von Erfolg und Ankunft
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


