Wie sagt man "steilhang" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “steilhang” ist “acantilado” — verwenden Sie 'acantilado' für einen steilen Hang, der direkt ins Meer oder einen tiefen Abgrund abfällt und oft eine felsige Kante hat.
acantilado
ah-kahn-tee-LAH-dohakantiˈlaðo

Beispiele
El acantilado ofrecía unas vistas espectaculares del océano.
Der Steilhang bot einen spektakulären Blick auf den Ozean.
Las vistas desde el acantilado son impresionantes.
Die Aussicht von der Klippe ist beeindruckend.
Hay un camino estrecho que bordea el acantilado.
Es gibt einen schmalen Pfad, der am Rand der Klippe entlangführt.
Las olas rompen con fuerza contra la base del acantilado.
Die Wellen brechen mit Wucht gegen den Fuß der Klippe.
Genus und Artikel
Dieses Wort ist maskulin. Benutze immer 'el' oder 'un'. Auch wenn die Klippe Teil des 'la montaña' (des Berges) ist, ist die Klippe selbst 'el acantilado'.
Verwendung von 'Desde' für Ausblicke
Wenn du sagen möchtest, dass du von einem hohen Ort wie einer Klippe aus schaust, benutze 'desde' (von), um die Perspektive zu beschreiben.
Falsches Wort für Schluchten
Fehler: “Verwendung von 'acantilado' für einen Riss im Boden in den Bergen.”
Korrektur: Benutze 'acantilado' hauptsächlich für steile Abgründe am Meer. Für Risse im Landesinneren oder tiefe Täler benutze 'barranco' oder 'cañón'.
abismo
ah-BEES-mohaˈβismo

Beispiele
El alpinista se asomó con cautela al borde del abismo.
Der Bergsteiger beugte sich vorsichtig über den Rand des Abgrunds/Steilhangs.
El montañista se detuvo al borde del abismo.
Der Bergsteiger blieb am Rande des Abgrunds stehen.
Las profundidades del océano son un abismo oscuro.
Die Tiefen des Ozeans sind ein dunkler Abgrund.
Sentí miedo al mirar hacia el abismo desde el puente.
Ich hatte Angst, als ich von der Brücke in die Schlucht hinunterschaute.
Immer maskulin
Obwohl es auf 'o' endet, ist es hilfreich zu wissen, dass es ein maskulines Wort ist: 'el abismo'. Es wird nie zu 'abisma'.
Verwendung von 'al'
Wenn du sagst, du gehst 'zum' Abgrund, kombiniere 'a' und 'el' zu 'al': 'Caminó al abismo'.
Verwechslung mit 'precipicio'
Fehler: “Verwendung von 'abismo' für einen kleinen Abhang.”
Korrektur: Verwende 'abismo' für etwas, das bodenlos oder unglaublich tief erscheint; 'precipicio' ist besser für eine normale Klippe.
Verwechslung von 'acantilado' und 'abismo'
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

