Inklingo

Wie sagt man "stopfen" auf Spanisch

German → Spanisch

rellenar

re-yeh-nahrreʝeˈnaɾ

VerbA2Allgemein
Verwenden Sie „rellenar“, wenn Sie etwas mit etwas anderem füllen, zum Beispiel ein Formular ausfüllen oder ein Loch stopfen.
Eine Hand hält einen Stift und schreibt auf ein Blatt Papier mit leeren Zeilen.

Beispiele

Por favor, rellene este formulario con sus datos.

Bitte füllen Sie dieses Formular mit Ihren Angaben aus.

Tengo que rellenar la botella de agua antes de salir.

Ich muss die Wasserflasche auffüllen, bevor ich gehe.

Vamos a rellenar los pimientos con arroz y carne.

Wir werden die Paprika mit Reis und Fleisch füllen.

Das Präfix 'Re-'

Das 're-' am Anfang bedeutet oft, etwas erneut oder intensiver zu tun. Während 'llenar' 'füllen' bedeutet, wird 'rellenar' bevorzugt, wenn etwas eine bestimmte Stelle hat, die gefüllt werden muss, wie ein Formular oder ein Loch.

Verwendung von 'Con' oder 'De'

Wenn Sie angeben, womit Sie etwas füllen, verwenden Sie 'con' (mit) oder 'de' (von/aus). Zum Beispiel: 'Relleno de carne' (Mit Fleisch gefüllt).

Falsche Übersetzung von 'fill out'

Fehler:Verwendung von wörtlichen Übersetzungen wie 'füllen draußen' für Formulare.

Korrektur: Verwenden Sie immer 'rellenar' oder 'cumplimentar' für Formulare. Eine wörtliche Übersetzung von 'fill out' funktioniert im Spanischen nicht.

tapón

ta-PONtaˈpon

NomenA2Allgemein
Benutzen Sie „tapón“, wenn Sie einen Verschluss oder Stöpsel meinen, mit dem man eine Öffnung verschließt, z. B. bei einer Flasche.
Ein Holzkorken neben einer Glasflasche.

Beispiele

No encuentro el tapón de la botella de agua.

Ich kann den Verschluss für die Wasserflasche nicht finden.

Quita el tapón para que salga el agua del fregadero.

Nimm den Stöpsel heraus, damit das Wasser aus dem Waschbecken abfließen kann.

La botella de vino tiene un tapón de corcho.

Die Weinflasche hat einen Korken.

Der verschwindende Akzent

Wenn du aus diesem Wort einen Plural bildest (mehr als ein), verschwindet der Akzent auf dem 'o': 'un tapón' wird zu 'dos tapones'.

Tapón vs. Tapa

Fehler:Verwendung von 'tapón' für den Deckel eines Kochtopfs.

Korrektur: Verwende 'tapa' für Deckel, die oben aufliegen, und 'tapón' für Dinge, die hineinpassen oder auf eine kleine Öffnung geschraubt werden.

Verwechslung von Füllen und Verschluss

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „tapón“ (Verschluss) zu verwenden, wenn eigentlich „rellenar“ (füllen) gemeint ist. Denken Sie daran: „rellenar“ beschreibt die Tätigkeit des Füllens, während „tapón“ das Objekt ist, das zum Verschließen dient.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.