Inklingo

Wie sagt man "umherwandern" auf Spanisch

German → Spanisch

deambular

day-ahm-boo-LAR/deambuˈlaɾ/

verbB1
Verwenden Sie "deambular", wenn sich jemand ziellos und oft langsam fortbewegt, ohne ein bestimmtes Ziel zu haben.
Eine Person, die langsam durch einen friedlichen Park geht, ohne ein bestimmtes Ziel, und die Bäume betrachtet.

Beispiele

El turista deambulaba por las calles estrechas sin un mapa.

Der Tourist wanderte ohne Karte durch die engen Gassen.

Me gusta deambular por el parque cuando necesito pensar en mis cosas.

Ich schlendere gerne durch den Park, wenn ich über meine Sachen nachdenken muss.

Vimos a un gato deambulando por el jardín durante toda la noche.

Wir sahen eine Katze, die die ganze Nacht im Garten herumstreunte.

Ein Verb für einsame Aktivität

Deambular ist ein Verb, das für sich allein steht. Man 'deambuliert' kein Objekt; es ist einfach die Handlung des Gehens ohne bestimmtes Ziel.

Verwendung von 'Por' für den Weg

Wenn du sagen möchtest, WO du umherwanderst, verwende immer das Wort 'por' vor dem Ort, z. B. 'por el pasillo' (durch den Flur).

Zielgerichtetes Gehen

Fehler:Verwendung von 'deambular', um zu sagen, dass man zur Arbeit geht.

Korrektur: Verwende stattdessen 'caminar' oder 'ir a pie'. 'Deambular' bedeutet speziell, dass man kein Ziel vor Augen hat.

danzar

/dahn-SAHR//danˈsaɾ/

verbB2
Nutzen Sie "danzar" bildlich, wenn sich jemand lebhaft, fast tänzerisch und mit viel Bewegung, aber nicht unbedingt ziellos, irgendwo aufhält oder sich bewegt.
Eine Figur mit beschäftigt wirkendem Ausdruck, die schnell mit mehreren Einkaufstaschen geht und einen Schal hinter sich herschleift.

Beispiele

Lleva toda la mañana danzando por la oficina.

Sie ist den ganzen Morgen im Büro unterwegs gewesen.

No pares de danzar, ¡siéntate y descansa!

Hör auf herumzulaufen, setz dich hin und ruh dich aus!

Figurative Bewegung

Informell verwendet, beschreibt dieses Wort jemanden, der nicht stillsitzen kann oder ständig zwischen Aufgaben hin und her läuft.

Verwechslung von 'deambular' und 'danzar'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'deambular' (ziellos gehen) mit 'danzar' (bildlich für lebhafte Bewegung). 'Danzar' wird nur metaphorisch für 'umherwandern' verwendet, wenn die Bewegung besonders dynamisch ist. Meistens ist 'deambular' die passendere Übersetzung für zielloses Umherwandern.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.