Wie sagt man "verbrennung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verbrennung” ist “quema” — verwenden Sie 'quema', wenn Sie den Prozess oder die Handlung des Feuers meinen, wie z. B. das Verbrennen von Material oder das Abbrennen von Flächen.
quema
KAY-mahˈke.ma

Beispiele
La quema de rastrojos está prohibida para evitar incendios.
Das Verbrennen von Ernteresten ist verboten, um Brände zu vermeiden.
La quema de pastizales está prohibida en verano.
Die Verbrennung von Grasland ist im Sommer verboten.
Hubo una quema de basura que causó mucha contaminación.
Es gab eine Müllverbrennung, die viel Umweltverschmutzung verursachte.
El agricultor prepara la quema para limpiar el campo.
Der Bauer bereitet die kontrollierte Verbrennung vor, um das Feld freizumachen.
Genus-Erinnerung
Denken Sie daran, dass 'quema' weiblich ist ('la quema'), obwohl es auf '-a' endet und sich auf Feuer bezieht (wie 'el fuego'). Im Deutschen ist das Substantiv 'die Verbrennung' ebenfalls weiblich, was hier hilft.
quemadura
keh-mah-DOO-rahkemaˈðuɾa

Beispiele
Se aplicó agua fría sobre la quemadura solar.
Auf die Sonnenbrand-Verbrennung wurde kaltes Wasser aufgetragen.
Tengo una quemadura en el dedo por tocar la estufa.
Ich habe eine Verbrennung am Finger, weil ich den Herd berührt habe.
Usa protector solar para evitar una quemadura de sol.
Benutze Sonnencreme, um einen Sonnenbrand zu vermeiden.
La quemadura de segundo grado necesita atención médica.
Die Verbrennung zweiten Grades benötigt ärztliche Behandlung.
Genusbestimmung
Dieses Wort ist feminin, da es auf '-a' endet. Du solltest es immer mit femininen Wörtern wie 'la' (die) oder 'una' (eine) verwenden. Im Deutschen ist 'die Verbrennung' ebenfalls feminin.
Aktion vs. Ergebnis
Verwende dieses Wort, wenn du über die eigentliche Narbe oder Verletzung auf der Haut sprichst. Wenn du über die Aktion des Feuers sprechen möchtest, verwende das Verb 'quemar'.
Verwendung von 'Quemado' als Nomen
Fehler: “Tengo un quemado en la mano.”
Korrektur: Tengo una quemadura en la mano. 'Quemado' ist normalerweise ein Adjektiv (beschreibendes Wort), während 'quemadura' das Nomen (die Sache selbst) ist. Im Deutschen ist 'verbrannt' ebenfalls ein Adjektiv, während 'die Verbrennung' das Nomen ist.
Quema vs. Quemadura
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

