Wie sagt man "verlag" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verlag” ist “editorial” — verwenden Sie 'editorial', wenn Sie ein Unternehmen meinen, das Bücher oder andere Publikationen veröffentlicht und vertreibt.
editorial
eh-dee-toh-ryahledi'toɾjal

Beispiele
He enviado mi manuscrito a una editorial pequeña.
Ich habe mein Manuskript an einen kleinen Verlag geschickt.
Esta editorial se especializa en libros de cocina.
Dieser Verlag ist auf Kochbücher spezialisiert.
La industria editorial está cambiando con los libros electrónicos.
Die Verlagsbranche verändert sich mit elektronischen Büchern.
Das Geschlecht ist wichtig
Wenn sich dieses Wort auf ein Unternehmen bezieht, ist es immer weiblich (la editorial / una editorial). Denk an 'la casa' (das Haus).
Verwechslung des Unternehmens mit dem Artikel
Fehler: “El editorial publicó mi libro.”
Korrektur: La editorial publicó mi libro.
editor
eh-dee-TOReðiˈtoɾ

Beispiele
Necesitas un buen editor de código para programar.
Sie brauchen einen guten Code-Editor, um zu programmieren.
Esta es la página web del editor que publicó el libro.
Dies ist die Webseite des Verlegers, der das Buch veröffentlicht hat.
Maskulines Substantiv
Wenn sich 'editor' auf Software oder ein Unternehmen bezieht, ist es immer maskulin, auch wenn das Unternehmen von Frauen geführt wird. Dies unterscheidet sich von deutschen Begriffen, bei denen die Software oft neutral ('das Programm') oder maskulin ('der Editor') sein kann.
Der häufigste Fehler: 'Editorial' vs. 'Editor'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

