Wie sagt man "vorspeise" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vorspeise” ist “entrante” — dieses Wort bezeichnet den ersten Gang eines Menüs oder einer Mahlzeit und ist die gebräuchlichste neutrale Übersetzung für „Vorspeise“.
entrante
en-trahn-tehenˈtɾante

Beispiele
¿Qué vamos a pedir de entrante?
Was bestellen wir als Vorspeise?
Los entrantes de este restaurante son muy variados.
Die Vorspeisen in diesem Restaurant sind sehr vielfältig.
Prefiero pedir dos entrantes en lugar de un plato principal.
Ich ziehe es vor, zwei Vorspeisen statt eines Hauptgangs zu bestellen.
Verwendung von 'De' mit Vorspeisen
Wenn Sie sagen möchten, dass Sie etwas 'als' Vorspeise haben, verwenden Sie das Wort 'de'. Zum Beispiel: 'De entrante, quiero la ensalada' (Als Vorspeise möchte ich den Salat).
Vorspeise vs. Entrada
Fehler: “Verwendung von 'entrada' für Essen in Spanien.”
Korrektur: Während 'entrada' in Lateinamerika verwendet wird, ist 'entrante' in Spanien der Standardbegriff für den ersten Gang einer Mahlzeit.
entrada
en-TRAH-dahenˈtɾaða

Beispiele
Para la entrada, pediremos unas tapas de queso.
Als Vorspeise bestellen wir ein paar Käse-Tapas.
El menú incluye una entrada y un plato fuerte.
Das Menü beinhaltet eine Vorspeise und einen Hauptgang.
aperitivo
ah-peh-ree-TEE-bohapeɾiˈtiβo

Beispiele
Antes de la cena, tomamos un aperitivo en la terraza.
Vor dem Abendessen hatten wir eine Vorspeise auf der Terrasse.
Me encanta el vermut como aperitivo.
Ich liebe Wermut als Getränk vor dem Essen.
El camarero sirvió unos frutos secos de aperitivo.
Der Kellner servierte einige Nüsse als Vorspeise.
Verwendung von 'de' für den Zweck
Wenn du sagen möchtest, dass etwas 'als' oder 'für' eine Vorspeise dient, verwende 'de'. Zum Beispiel: 'aceitunas de aperitivo' bedeutet 'Oliven als Vorspeise'.
Das soziale 'El'
In Spanien bezieht sich 'el aperitivo' oft auf das soziale Ereignis, Freunde vor dem Mittagessen auf einen Drink zu treffen, und nicht nur auf das Essen selbst.
Nicht mit 'Starter' verwechseln
Fehler: “Verwendung von 'aperitivo' für einen großen ersten Gang am Esstisch.”
Korrektur: Verwende 'primer plato' oder 'entrante' für einen formellen ersten Gang; 'aperitivo' ist normalerweise kleiner und wird oft im Stehen oder an der Bar gegessen.
tapa
TAH-pahˈtapa

Beispiele
Vamos a tomar una cerveza y unas tapas.
Gehen wir ein Bier und ein paar Tapas essen.
¿Qué tapas tienen hoy? ¿Hay patatas bravas?
Welche Tapas haben Sie heute? Gibt es Papas Bravas?
En Andalucía, a veces te dan la tapa gratis con la bebida.
In Andalusien bekommt man die Tapa manchmal gratis zum Getränk dazu.
Verwendung von 'Tapa' für eine ganze Mahlzeit
Fehler: “Pedimos tres tapas para cenar (Wir haben drei Tapas zum Abendessen bestellt).”
Korrektur: Tapas sind Snacks, normalerweise keine vollständige Mahlzeit. Sie sollten 'Pedimos tres raciones' oder 'Pedimos tres platos' sagen, wenn Sie ein komplettes Abendessen meinen.
Verwechslung von entrante, entrada und aperitivo
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



