Inklingo

Wie sagt man "vorspeise" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürvorspeiseist entrantedieses Wort bezeichnet den ersten Gang eines Menüs oder einer Mahlzeit und ist die gebräuchlichste neutrale Übersetzung für „Vorspeise“.

German → Spanisch

entrante

en-trahn-tehenˈtɾante

nounA1
Dieses Wort bezeichnet den ersten Gang eines Menüs oder einer Mahlzeit und ist die gebräuchlichste neutrale Übersetzung für „Vorspeise“.
Eine kleine Schüssel mit frischem Salat mit Tomaten und Gurken, serviert als Vorspeise.

Beispiele

¿Qué vamos a pedir de entrante?

Was bestellen wir als Vorspeise?

Los entrantes de este restaurante son muy variados.

Die Vorspeisen in diesem Restaurant sind sehr vielfältig.

Prefiero pedir dos entrantes en lugar de un plato principal.

Ich ziehe es vor, zwei Vorspeisen statt eines Hauptgangs zu bestellen.

Verwendung von 'De' mit Vorspeisen

Wenn Sie sagen möchten, dass Sie etwas 'als' Vorspeise haben, verwenden Sie das Wort 'de'. Zum Beispiel: 'De entrante, quiero la ensalada' (Als Vorspeise möchte ich den Salat).

Vorspeise vs. Entrada

Fehler:Verwendung von 'entrada' für Essen in Spanien.

Korrektur: Während 'entrada' in Lateinamerika verwendet wird, ist 'entrante' in Spanien der Standardbegriff für den ersten Gang einer Mahlzeit.

entrada

en-TRAH-dahenˈtɾaða

nounB1
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie sich auf die Speise beziehen, die vor dem Hauptgericht serviert wird, oft als erster Gang eines formelleren Menüs.
Ein kleiner weißer Teller, zentriert auf einem Holztisch, auf dem drei bunte Bruschetta-Stücke mit Tomaten und Basilikum liegen.

Beispiele

Para la entrada, pediremos unas tapas de queso.

Als Vorspeise bestellen wir ein paar Käse-Tapas.

El menú incluye una entrada y un plato fuerte.

Das Menü beinhaltet eine Vorspeise und einen Hauptgang.

aperitivo

ah-peh-ree-TEE-bohapeɾiˈtiβo

nounA2informell
Dies bezieht sich auf einen kleinen Snack oder ein Getränk, das vor einer Mahlzeit konsumiert wird, oft in einem geselligen oder entspannten Rahmen.
Ein kleiner Teller mit Oliven und ein Stück Käse auf einem Holztisch.

Beispiele

Antes de la cena, tomamos un aperitivo en la terraza.

Vor dem Abendessen hatten wir eine Vorspeise auf der Terrasse.

Me encanta el vermut como aperitivo.

Ich liebe Wermut als Getränk vor dem Essen.

El camarero sirvió unos frutos secos de aperitivo.

Der Kellner servierte einige Nüsse als Vorspeise.

Verwendung von 'de' für den Zweck

Wenn du sagen möchtest, dass etwas 'als' oder 'für' eine Vorspeise dient, verwende 'de'. Zum Beispiel: 'aceitunas de aperitivo' bedeutet 'Oliven als Vorspeise'.

Das soziale 'El'

In Spanien bezieht sich 'el aperitivo' oft auf das soziale Ereignis, Freunde vor dem Mittagessen auf einen Drink zu treffen, und nicht nur auf das Essen selbst.

Nicht mit 'Starter' verwechseln

Fehler:Verwendung von 'aperitivo' für einen großen ersten Gang am Esstisch.

Korrektur: Verwende 'primer plato' oder 'entrante' für einen formellen ersten Gang; 'aperitivo' ist normalerweise kleiner und wird oft im Stehen oder an der Bar gegessen.

tapa

TAH-pahˈtapa

nounA1informell
Obwohl „tapa“ wörtlich „Deckel“ bedeutet, wird es im Spanischen für kleine, herzhafte Snacks verwendet, die oft zu Getränken gereicht werden und als Vorspeise dienen können.
Ein kleiner weißer Keramikteller mit Scheiben roten spanischen Chorizo und grünen Oliven.

Beispiele

Vamos a tomar una cerveza y unas tapas.

Gehen wir ein Bier und ein paar Tapas essen.

¿Qué tapas tienen hoy? ¿Hay patatas bravas?

Welche Tapas haben Sie heute? Gibt es Papas Bravas?

En Andalucía, a veces te dan la tapa gratis con la bebida.

In Andalusien bekommt man die Tapa manchmal gratis zum Getränk dazu.

Verwendung von 'Tapa' für eine ganze Mahlzeit

Fehler:Pedimos tres tapas para cenar (Wir haben drei Tapas zum Abendessen bestellt).

Korrektur: Tapas sind Snacks, normalerweise keine vollständige Mahlzeit. Sie sollten 'Pedimos tres raciones' oder 'Pedimos tres platos' sagen, wenn Sie ein komplettes Abendessen meinen.

Verwechslung von entrante, entrada und aperitivo

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „entrante“ und „entrada“ austauschbar zu verwenden. Während beide sich auf den ersten Gang beziehen, ist „entrante“ allgemeiner und neutraler, während „entrada“ oft in formelleren Kontexten oder für einen spezifischen Gang eines Menüs verwendet wird. „Aperitivo“ ist klarer für einen Drink oder Snack vor dem Essen abgegrenzt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.