Wie sagt man "wir nahmen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wir nahmen” ist “hicimos” — verwenden Sie "hicimos", wenn "wir nahmen" sich auf eine abgeschlossene, einmalige Handlung in der Vergangenheit bezieht, die mit dem Verb "hacer" (machen, tun) übersetzt werden kann..
hicimos
/ee-SEE-mohs//iˈsimos/

Beispiele
Ayer hicimos la tarea de español.
Gestern machten wir die Spanisch-Hausaufgaben.
Hicimos una pizza para la cena.
Wir machten eine Pizza zum Abendessen.
No hicimos nada malo.
Wir taten nichts Falsches.
Die „Wir“-Form in der einfachen Vergangenheit (Pretérito Indefinido)
'Hicimos' ist die Form für „wir taten“ oder „wir machten“ bei einer einmaligen, abgeschlossenen Handlung in der Vergangenheit. Es stammt vom Verb 'hacer' ab. Beachten Sie, wie das 'a' in 'hacer' zu einem 'i' wird: häcér -> hícimos.
Wann man 'Hicimos' verwendet
Verwenden Sie 'hicimos' für Handlungen, die abgeschlossen und erledigt sind. Denken Sie an Wörter wie 'gestern' (ayer), 'letzte Nacht' (anoche) oder 'letzte Woche' (la semana pasada). Wenn Sie beschreiben würden, was Sie früher oft getan haben, würden Sie eine andere Form verwenden: 'hacíamos'.
Verwechslung von Vergangenheit und Gegenwart
Fehler: “Ayer hacemos un pastel.”
Korrektur: Ayer **hicimos** un pastel. 'Hacemos' bedeutet „wir tun/machen“ genau jetzt, während 'hicimos' für eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit steht.
Schreibweise mit 's'
Fehler: “Hisimos la comida.”
Korrektur: **Hicimos** la comida. Obwohl es wie ein 's' klingt, wird es immer mit 'c' geschrieben, da es vom Verb ha**c**er stammt.
tomamos
/toh-MAH-mos//toˈmamos/

Beispiele
Siempre tomamos el camino más largo para ver el paisaje.
Wir nehmen immer den längeren Weg, um die Landschaft zu sehen.
Ayer tomamos una decisión muy importante para el equipo.
Gestern trafen wir eine sehr wichtige Entscheidung für das Team.
Doppelte Identität: Präsens vs. Vergangenheit
Die Form 'tomamos' ist besonders, da sie sowohl 'wir nehmen/wir sind dabei zu nehmen' (Präsens) als auch 'wir nahmen' (einfache Vergangenheit) bedeuten kann. Sie müssen den Kontext (wie Zeitwörter, z.B. 'ayer' oder 'hoy') nutzen, um zu wissen, was gemeint ist.
Verwechslung von 'Tomar' und 'Llevar'
Fehler: “Die Verwendung von 'tomar', wenn man 'tragen' oder 'mitnehmen (jemanden/etwas irgendwohin)' meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'tomar' zum Greifen oder Konsumieren, aber 'llevar' für Transport oder das Tragen: 'Llevamos las maletas al coche' (Wir tragen die Koffer zum Auto).
Unterschied zwischen "hicimos" und "tomamos"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

