Wie sagt man "würde haben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “würde haben” ist “hubiera” — verwenden Sie 'hubiera' für eine hypothetische Bedingung in der Vergangenheit, die sich auf eine Handlung oder einen Zustand bezieht (oft in Verbindung mit 'habría').
Verwenden Sie 'hubiera' für eine hypothetische Bedingung in der Vergangenheit, die sich auf eine Handlung oder einen Zustand bezieht (oft in Verbindung mit 'habría').
Mehr erfahren →Nutzen Sie 'tendría', um einen hypothetischen Besitz oder ein Ergebnis in der Zukunft oder Gegenwart auszudrücken, das von einer Bedingung abhängt.
Mehr erfahren →oo-BYEH-rahuˈβjeɾa

Beispiele
Si hubiera sabido que venías, habría preparado la cena.
Wenn ich gewusst hätte, dass du kommst, hätte ich das Abendessen vorbereitet.
Ojalá hubiera viajado más cuando era joven.
Ich wünschte, ich hätte mehr gereist, als ich jung war.
Actuó como si no hubiera pasado nada.
Er tat so, als wäre nichts geschehen.
Über eine unmögliche Vergangenheit sprechen ('Was wäre wenn...')
Verwenden Sie 'hubiera', um ein 'Was wäre wenn'-Szenario in der Vergangenheit aufzustellen, das tatsächlich nicht eingetreten ist. Es erscheint fast immer in einem Satz, der mit 'si' (wenn) beginnt. Die Struktur lautet: Si [hubiera + Verb], [habría + Verb]. Beispiel: Si hubiera llovido, no habríamos salido. (Wenn es geregnet hätte, wären wir nicht hinausgegangen.)
Bedauern und Wünsche für die Vergangenheit ausdrücken
Kombinieren Sie 'hubiera' mit 'Ojalá', um 'Ich wünschte...' oder 'Wenn ich doch nur...' bezüglich etwas in der Vergangenheit auszudrücken. Beispiel: ¡Ojalá hubiera comprado las entradas antes! (Ich wünschte, ich hätte die Karten früher gekauft!)
Die andere Form: 'Hubiese'
Sie werden 'hubiese' oft auf die gleiche Weise wie 'hubiera' verwendet sehen oder hören. Sie bedeuten dasselbe und sind völlig austauschbar. 'Si hubiese sabido' ist dasselbe wie 'Si hubiera sabido'.
Verwechslung von 'hubiera' und 'habría'
Fehler: “Si yo habría sabido, te hubiera llamado.”
Korrektur: Si yo hubiera sabido, te habría llamado. Denken Sie daran: 'hubiera' gehört zum 'si' (wenn)-Teil. Der 'habría'-Teil ist die Folge oder das Ergebnis.
Verwendung einer einfachen Vergangenheit für Hypothetisches
Fehler: “Si yo supe, te llamé.”
Korrektur: Si yo hubiera sabido, te habría llamado. Für imaginäre Vergangenheitsformen oder 'Was wäre wenn'-Szenarien können Sie nicht die reguläre Vergangenheit verwenden. Sie benötigen diese spezielle 'hubiera'-Form, um zu zeigen, dass es nicht wirklich passiert ist.
tendría
Beispiele
Si ganara la lotería, tendría una casa en la playa.
Wenn ich im Lotto gewinnen würde, hätte ich ein Haus am Strand.
Unterschied zwischen 'hubiera' und 'tendría'
Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'hubiera' (oft Teil einer Vergangenheitsbedingung) mit 'tendría' (hypothetischer Besitz/Ergebnis). Achten Sie darauf, ob Sie über eine vergangene Bedingung sprechen oder über ein zukünftiges/gegenwärtiges hypothetisches Ergebnis.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.
